外國(guó)的詩(shī)歌
何 處
海涅(德 1797--1856)
何處將是疲倦的旅人
獲得最后安息的住家?
是在南國(guó)的棕櫚樹(shù)蔭?
是萊茵河畔的菩提樹(shù)下?
我將被那陌生人的手
葬在某處的荒漠之中?
或者我將永遠(yuǎn)休憩在
一片大海之濱的沙中?
不管怎樣!圍繞著我的,
處處總是上帝的穹蒼,
夜間,掛在我頭上的星,
就像靈前的'油燈一樣。
(錢(qián)春綺)
【老人曹樹(shù)厚賞析】海涅去世后,朋友們將他寫(xiě)的這首詩(shī),作為他的墓志銘,刻在他的墓碑上。
柯?tīng)柷f園的野天鵝
葉芝(英 1865----1939)
樹(shù)林里一片秋天的美景,
林中的小徑很干燥,
十月的黃昏籠罩的流水
把寂靜的天空映照;
盈盈的流水間隔著石頭,
五十九只天鵝浮游。
自從我最初為它們計(jì)數(shù),
這是第十九個(gè)秋天,
我發(fā)現(xiàn),計(jì)數(shù)還不曾結(jié)束,
猛一下飛上了天邊,
大聲地拍打著翅膀盤(pán)旋,
勾劃出大而碎的圓圈。
我見(jiàn)過(guò)這群光輝的天鵝,
如今卻叫我真痛心,
全變了,自從第一次在池邊,
也是個(gè)黃昏的時(shí)分,
我聽(tīng)見(jiàn)頭上翅膀拍打聲,
我那時(shí)腳步還輕盈。
還沒(méi)有厭倦,一對(duì)對(duì)情侶,
在冷水中友好行進(jìn),
或者向天空奮力的飛升,
它們的心靈還算年輕,
也不管它們上哪兒浮行,
總有著激情和雄心。
它們?cè)陟o寂的水上浮游,
何等的神秘和美麗!
有一天醒來(lái),它們已飛去,
在哪個(gè)蘆葦叢筑居?
哪一個(gè)池邊,哪一個(gè)湖濱,
取悅于人們的眼睛?
1916年
(袁可嘉 譯)
【老人曹樹(shù)厚賞析】葉芝是英國(guó)著名詩(shī)人和劇作家,1923年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他的這首詩(shī)有如輕歌細(xì)語(yǔ),講著天鵝的美麗和自由。詩(shī)人發(fā)現(xiàn)這群天鵝走了:“有一天醒來(lái),它們已飛去”。飛到哪里去了?為什么要飛去?請(qǐng)讀者們?nèi)ピ佄栋?
憂慮
加夫列拉.采斯特拉爾(智利 1889--1957)
我可不希望
我的女兒變成飛燕。
她會(huì)在天空翩躚
不再回到我身邊;
她在屋檐下筑巢,
我不能替她梳小辮。
我可不希望
我的女兒變成飛燕。
我可不希望
我的女兒成為公主。
她穿上金子的小鞋子,
怎么能在草地上玩耍追逐?
到了晚上,
她不能睡在我身旁……
我可不希望
我的女兒變成小公主。
我更不希望
有朝一日她成了女王。
人們把她擁上寶座,
是我不能去的地方。
到了夜晚,
我不能把她搖晃……
我可不希望
我的女兒成為女王!
(王國(guó)榮 編)
【老人曹樹(shù)厚賞析】這位著名的智利女詩(shī)人,她的詩(shī)歌抒情性極強(qiáng),感情真摯,有“抒情女王”之稱(chēng)。1945年,她成為拉丁美洲第一位榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作家。這首《憂慮》寫(xiě)她的希望,希望“不希望”:不希望女兒變成飛燕,不希望女兒成為公主,不希望女兒成為女王,詩(shī)里抒著詩(shī)人的不同于常人的希望!
在生活的廣場(chǎng)上
維森特.阿萊克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)
陽(yáng)光之下,置身于人群之中,
是那么美好、和諧、信賴(lài)、朝氣而且深沉,
被人們裹進(jìn)隊(duì)伍里,受大家鼓舞,
隨人潮歡樂(lè)前進(jìn)。
獨(dú)自留在岸邊,
不是上策,太孤苦零丁,
像堰堤或軟體動(dòng)物以石灰去模仿巖石。
還是純潔與寧?kù)o地投進(jìn)
沸騰的幸福里吧,去沉浸、沉浸。
他像居住在高樓里, 卻忘掉自己居住何層,
我望著他踏梯而下
勇敢地投入人群,淹沒(méi)其中。
人群在移動(dòng),可那顆受傷的心仍清晰可認(rèn)。
在那里,誰(shuí)還把這些區(qū)分?只是充滿著
希望、堅(jiān)定、赤誠(chéng)、坦率和信心,
他仍是那么默然、溫順。
廣場(chǎng)多么寬闊,帶有萬(wàn)物的氣息,
這氣息迎著旭日東升,裹著強(qiáng)風(fēng)。
這風(fēng)兒的手掠過(guò)我們的頭頂,
它撫摸著人們的前額,鼓舞著他們。
人群在蠕動(dòng),盤(pán)繞收縮,
緊密地,像是一個(gè)人,不能肯定它是堅(jiān)強(qiáng)或懦弱,
但它是存在的,可以感知,覆蓋大地。
其中,人們可以看到自己、點(diǎn)燃自己和認(rèn)識(shí)自己。
灼熱的午時(shí),你卻獨(dú)自躲在閣樓里,
以好奇的目光,嘴角掛著疑問(wèn),
顧影自憐,尋找自己的倩影。
不必在鏡里尋找自己,
過(guò)去不堪回首。
從閣樓里走下來(lái)吧,到人群中去覓尋。
那里會(huì)有一切,你也溶合其中。
去吧,把自己去赤裸裸地熔煉,去重新認(rèn)識(shí)自己。
像初學(xué)游泳那樣恐懼和猶豫,
但又滿懷希望地走近水邊,
先伸出一個(gè)腳踢踢泡沫
會(huì)覺(jué)得水在上升,勇氣也在上升,
最后才會(huì)下定決心。
可是,現(xiàn)在水還不及腰部,信心還未堅(jiān)定。
把雙臂張開(kāi)吧,
去撲進(jìn)水中,
顯示堅(jiān)強(qiáng)和勇敢
向前游去,掀起浪花,伴著歡樂(lè)和信心。
潛在水里,讓心兒與浪花一起跳動(dòng),
邊游,邊唱,倍覺(jué)自己年輕。
是呵,把赤著的雙腳,
插進(jìn)沸騰的生活,伸進(jìn)這片廣常
邁進(jìn)召喚著你的激流。
這顆受了損傷的小小的心兒,
它搏動(dòng)的節(jié)奏
希冀趕上人群那顆跳動(dòng)一致的巨心!
--選自《毀滅或愛(ài)情》(1932)
【外國(guó)的詩(shī)歌】相關(guān)文章:
外國(guó)詩(shī)歌02-02
外國(guó)詩(shī)歌有哪些02-03
外國(guó)愛(ài)情詩(shī)歌07-10
2017最經(jīng)典優(yōu)美的外國(guó)詩(shī)歌07-04
外國(guó)著名現(xiàn)代詩(shī)歌精選07-18
經(jīng)典外國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌大全03-17
《外國(guó)詩(shī)歌散文欣賞》的教學(xué)總結(jié)范文11-06