亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

服務(wù)合同中英文

時間:2023-06-07 08:10:36 服務(wù)合同 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

服務(wù)合同范本中英文

  服務(wù)合同是指當(dāng)事人一方以技術(shù)知識為另一方解決特定技術(shù)問題所訂立的合同。下面為大家分享了中英文服務(wù)合同范模板,一起來看看吧!

服務(wù)合同范本中英文

  中英文服務(wù)合同1

  Contract No. 合同號: ___

  THIS SERVICE CONTRACT (“Contract”) is made on the __th day of ____.

  本服務(wù)合同(以下簡稱“合同”)由下述雙方____年___月___日簽署:

  BETWEEN

  Party A (Client) 甲方 (客戶)

  And

  Party B ( Supplier of Service) 乙方 (服務(wù)方)

  WHEREAS, Party A may from time to time demand business service from Party B in Hong Kong

  and Mainland China; and Party B has the resources and capability to provide such services;

  鑒于甲方根據(jù)自己的需要,委托乙方在中國香港和中國大陸區(qū)域提供商務(wù)服務(wù)且乙方具備提供相關(guān)服務(wù)的能力與資源;

  NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing of mutual covenants and conditions herein

  contained, the parties hereto agree as follows.

  因此,雙方茲以上述契約與條件為約因,約定如下:

  Article 1: Services第一條:服務(wù)內(nèi)容

  1. Administration Support - hotel reservation, transportation arrangement, air ticket booking,

  schedule arrangement, counsel etc.

  行政支持:酒店預(yù)訂、車輛安排、機(jī)票預(yù)訂、行程安排、咨詢服務(wù)等

  2. Verbal translation service during business trip in Hong Kong or Mainland China (Chinese -

  English, Chinese – Hungarian).

  口譯:根據(jù)需要在商務(wù)考察(中國香港或大陸地區(qū))行程中提供中英、中匈翻譯。

  3. Written translation service, incl. commercial documents and related product information

  (Chinese – English, English - Chinese)

  筆譯:商務(wù)信函、文件及產(chǎn)品相關(guān)信息的中英、英中翻譯

  4. Local market research and report市場調(diào)查與報告

  5. Sourcing support, incl. sample collection and delivery

  尋找供貨商/貨源并按照甲方要求收集、交付樣品

  6. Purchasing Support (if Party B receives the formal order from Party A) - production status track & update, quality inspection & acceptance, storage and shipping arrangement (incl. document preparation, custom clearance and other necessary support for both sea and air shipment.) A sales contract shall be entered between the Parties for such purchasing support and the sales contract shall prevail in case of any discrepancy.

  采購支持(如乙方收到甲方的正式訂單)跟蹤并更新生產(chǎn)狀況、驗(yàn)貨、倉儲以及發(fā)貨安排

 。òê_\(yùn)或空運(yùn)的相關(guān)檔準(zhǔn)備、清關(guān)服務(wù)及其它支持)。針對采購支持服務(wù),雙方需另行

  簽訂銷售合同,且如有差異,以銷售合同為準(zhǔn)。

  Article 2: Service Rates & Adjustment 第二條:費(fèi)率及調(diào)整

  Party B shall charge for its services stipulated as above and the rates listed in Party B’s formal

  quotation shall apply.

  乙方將按照其單獨(dú)報價單中的費(fèi)率標(biāo)準(zhǔn)向甲方收取上述相關(guān)服務(wù)的費(fèi)用。

  Party B shall issue invoice to Party A according to the quotation confirmed by Party A. Party A

  shall pay the amount indicated in the invoice before receiving service from Party B.

  乙方應(yīng)按照甲方確認(rèn)的報價金額向甲方開具發(fā)票,甲方應(yīng)在乙方執(zhí)行服務(wù)前依照發(fā)票金額全額支付服務(wù)費(fèi)。

  Article 3: Confidentiality 第三條:保密

  In performance of the services under this contract, Party B may receive proprietary and confidential information from Party A. All such information shall be safeguarded and not be disclosed to third parties without approval by Party A.

  本協(xié)議有效期內(nèi),甲方可能向乙方披露具有產(chǎn)權(quán)的、保密性的信息。所有這些信息將會被保護(hù),乙方在未獲得甲方準(zhǔn)許的情況下不得向任何第三方透露。

  Article 4 Entire Agreement & Amendment 第四條:完整性與修改

  This Contract and its Appendices (including but not limited to quotation) constitute the final, complete and exclusive statement of the contract of the parties with respect to the subject matter thereof. It supersedes all prior communications, understandings and agreements relating to the subject matter hereof, whether oral or written. No modification or claimed waiver of any provision

  of this Contract shall be valid except by written amendment signed by authorized representatives of the parties through negotiation.

  本合同及合同附件(包括但不限于報價單)共同構(gòu)成合同雙方基于本合同所涉技術(shù)服務(wù)的最終、完整且排他性的.協(xié)議,并取代此前雙方達(dá)成的所有口頭或書面溝通、理解與協(xié)議。對本合同的任何修改需經(jīng)雙方協(xié)商一致并書面簽署。

  Article 5 Dispute Resolution 第五條:爭議解決

  If any dispute or difference of whatsoever kind shall arise in connection with or arising out of this

  Contract, the Parties shall solve attempt to resolve such dispute through friendly consultations. If

  such attempt fails, either party shall be entitled to submit the dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission.

  任何與本合同相關(guān)或起于本合同的爭議或異議,雙方應(yīng)嘗試以友好協(xié)商方式解決。如上述方式無效,任一方均可向中國經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會提請仲裁解決。

  Article 6: Language 第六條:語言

  This contract shall be written in both Chinese and English. Both language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the English version shall prevail.

  本合同中、中英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以英文解釋為準(zhǔn)。

  IN WITNESS WHEREOF, each of the Parties hereto has caused this Contract to be signed by their authorized representatives. It shall valid for __ months from the execution date of this contract.

  有鑒于此,雙方在此責(zé)成各自授權(quán)代表簽署本合同,且本合同自首頁簽署日起生效,有效

  期    個月。

  Party A’s Representative: 甲方代表

  Name and Title (Print): ______  代表姓名/職位(打印或正楷書寫):______

  Signature:  簽名:

  Party B’s Representative:乙方代表

  Name and Title (Print):  代表姓名/職位(打印或正楷書寫):

  Signature:  簽名:

  中英文服務(wù)合同2

  國際技術(shù)咨詢服務(wù)合同

  合 同 號:________________

  簽訂日期:________________

  簽訂地點(diǎn):________________

  中國____________公司(以下簡稱委托方)為一方,______國______________ 公司(以下簡稱為咨詢方)為另一方,雙方就_____________的技術(shù)咨詢服務(wù),授權(quán)雙方代表按下列條款簽訂本合同。

  第一條 合同內(nèi)容

  1.1 委托方希望獲得咨詢方就_____提供的技術(shù)咨詢服務(wù),而咨詢方愿意提供此項(xiàng)服務(wù)。

  1.2 技術(shù)咨詢服務(wù)范圍詳見本合同附件一。

  1.3 技術(shù)咨詢服務(wù)的進(jìn)度安排詳見本合同附件二。

  1.4 技術(shù)咨詢服務(wù)的人員安排見本合同附件三。

  1.5 技術(shù)咨詢服務(wù)自合同生效之日起_____個月內(nèi)完成,將在_____個月內(nèi)提交最終技術(shù)咨詢報告,包括圖紙、設(shè)計(jì)資料、各類規(guī)范和圖片等。咨詢方應(yīng)免費(fèi)通報委托方類似工程的最近發(fā)展和任何進(jìn)展,以便委托方能改進(jìn)該工程的設(shè)計(jì)。

  第二 雙方的責(zé)任和義務(wù)

  2.1 委托方應(yīng)向咨詢方提供有關(guān)的資料、技術(shù)咨詢報告、圖紙和可能得到的信息并給予咨詢方開展工作提供力所能及的協(xié)助,特別是委托方應(yīng)在適當(dāng)時候指定一名總代表以便能隨時予以聯(lián)系。

  2.2 委托方應(yīng)協(xié)助咨詢方向有關(guān)機(jī)構(gòu)取得護(hù)照簽證、工作許可和咨詢方要求的其它文件以使咨詢方能進(jìn)入委托方國家和本工程的現(xiàn)場,但費(fèi)用由咨詢方負(fù)擔(dān)。

  2.3 除了合同附件三所列的技術(shù)人員外,咨詢方還應(yīng)提供足夠數(shù)量的稱職的技術(shù)人員來履行本合同規(guī)定的義務(wù)。咨詢方應(yīng)對其所雇的履行合同的技術(shù)人員負(fù)完全責(zé)任并使委托方免受其技術(shù)人員因執(zhí)行合同任務(wù)所引起的一切損害。

  2.4 咨詢方應(yīng)根據(jù)咨詢服務(wù)的內(nèi)容和進(jìn)度安排,按時提交咨詢技術(shù)咨詢報告及有關(guān)圖紙資料。

  2.5 咨詢方應(yīng)協(xié)助委托方的技術(shù)人員獲得進(jìn)入咨詢方國家的簽證并負(fù)責(zé)安排食宿,食宿費(fèi)用由委托方負(fù)擔(dān)。咨詢方應(yīng)為委托方的技術(shù)人員提供辦公室、必要的設(shè)施和交通便利。

  2.6 咨詢方對因執(zhí)行其提供的咨詢服務(wù)而給委托方和委托方工作人員造成的人身損害和財產(chǎn)損失承擔(dān)責(zé)任并予以賠償,但這種損害或損失是由于咨詢方人員在履行本合同的活動中的疏忽所造成的。咨詢方僅對本合同項(xiàng)下的工作負(fù)責(zé)。

  2.7 咨詢方對本合同的任何和所有責(zé)任都限定在咨詢方因付出專業(yè)服務(wù)而收到的合同總價之內(nèi),并將在本合同第7.3條規(guī)定的保證期滿后解除。

  第三條 價格與支付

  3.1 本合同總價為___________(幣種)_______(大寫:__________)。各分項(xiàng)的價格如下:分項(xiàng)一的合同價為________(幣種)_______(大寫:);分項(xiàng)二的合同價為________(幣種)_______(大寫:);分項(xiàng)三的合同價為________(幣種)_______(大寫:);分項(xiàng)四的合同價為________(幣種)_______(大寫:)。

  3.2 本合同總價包括咨詢方所提供的所有服務(wù)和技術(shù)費(fèi)用,為固定不變價格,且不隨通貨膨脹的影響而波動。合同總價包括咨詢方在其本國和委托方國家因履行本合同義務(wù)所發(fā)生的一切費(fèi)用和支出和以各種方式寄送技術(shù)資料到委托方辦公室所發(fā)生的費(fèi)用。如發(fā)生本合同規(guī)定的不可抗力,合同總價可經(jīng)雙方友好協(xié)商予以調(diào)整。如果委托方所要求的服務(wù)超出了本合同附件一規(guī)定的范圍,雙方應(yīng)協(xié)商修改本合同總價,任何修改均需雙方書面簽署,并構(gòu)成本合同不可分割的部分。

  3.3 委托方向咨詢方的所有付款均通過委托方所在地的___________銀行以電匯方式支付到__________銀行咨詢方的帳戶上。

  3.3 對咨詢方提供的服務(wù),委托方將以下列方式或比例予以付款:

  3.3.1 合同總價的_____%,即__________(大寫:_________), 在委托方收到咨詢方提交的下列單據(jù)并經(jīng)審核無誤后 ______ 天內(nèi)支付給咨詢方:

  A.咨詢方國家有關(guān)當(dāng)局出具的批準(zhǔn)證書或不需批準(zhǔn)的證明文件,正本一份,副本二份;

  B.咨詢方銀行出具的金額為_______元(大寫:__________),

  以委托方為受益人的對預(yù)付款的不可撤銷保函正本一份,副本一份,保函格式見合同附件。

  C.金額為合同總價的形式發(fā)票一式五份;

  D.簽發(fā)的標(biāo)明支付金額的商業(yè)發(fā)票一式五份;

  E.即期匯票一式二份。

  上述單據(jù)應(yīng)在本合同生效之日起不遲于______ 天內(nèi)交付。

  3.3.2 分項(xiàng)一合同價 ______%,即_________(大寫:____________),在委托方收到咨詢方提交的下列單據(jù)并經(jīng)審核無誤后______天內(nèi)支付給咨詢方:

  A.分項(xiàng)一的技術(shù)咨詢報告一式十份;

  B.簽發(fā)的標(biāo)明支付金額的商業(yè)發(fā)票一式五份;

  C. 即期匯票一式二份。

  3.3.3 分項(xiàng)二合同價的_____%,即__________(大寫:____________), 在委托方收到咨詢方提交的下列單據(jù)并經(jīng)審核無誤后_______天內(nèi)支付給委托方:

  A.分項(xiàng)二的技術(shù)咨詢報告一式十份;

  B.簽發(fā)的標(biāo)明支付金額的商業(yè)發(fā)票一式五份;

  C.即期匯票一式二份。

  3.3.4 分項(xiàng)三合同價_____ %,即__________(大寫:____________), 在委托方收到咨詢方提交的下列單據(jù)并經(jīng)審核無誤后_____ 天內(nèi)支付給咨詢方:

  A.分項(xiàng)三的技術(shù)咨詢報告一式十份;

  B.簽發(fā)的標(biāo)明支付金額的商業(yè)發(fā)票一式五份;

  C.即期匯票一式二份。

  3.3.5 分項(xiàng)四合同價_____%,即__________(大寫:____________),在委托方收到咨詢方提交的下列單據(jù)并經(jīng)審核無誤后_______天內(nèi)支付給咨詢方:

  A.分項(xiàng)四的技術(shù)咨詢報告一式十份;

  B.簽發(fā)的標(biāo)明支付金額的商業(yè)發(fā)票一式五份;

  C.即期匯票一式二份。

  3.3.6 分項(xiàng)四合同價_____%,即_________(大寫:_____________), 在委托方收到咨詢方提交的下列單據(jù)并經(jīng)審核無誤后_________天內(nèi)支付給咨詢方:

  A.簽發(fā)的標(biāo)明支付金額的商業(yè)發(fā)票一式五份;

  B.即期匯票一式二份。

  3.4 如果依據(jù)合同規(guī)定咨詢方應(yīng)支付預(yù)提稅和應(yīng)向委托方支付違約金,委托方有權(quán)從上述款項(xiàng)中扣除。

  3.5 為執(zhí)行合同在中國境內(nèi)發(fā)生的銀行費(fèi)用由委托方承擔(dān),中國之外的發(fā)生的費(fèi)用由咨詢方承擔(dān)。

  第四條 交 付

  4.1 前述技術(shù)咨詢報告以CIF ______________價格條件交付的最后期限為:

  A.分項(xiàng)一的技術(shù)咨詢報告:合同生效后 __________月內(nèi);

  B.分項(xiàng)二的技術(shù)咨詢報告:合同生效后 __________月內(nèi);

  C.分項(xiàng)三的技術(shù)咨詢報告:合同生效后 __________月內(nèi);

  D.分項(xiàng)四的技術(shù)咨詢報告:合同生效后 __________月內(nèi)。

  4.2 咨詢方在航空郵寄上述資料時應(yīng)以傳真方式將郵寄日期和航空提單號等通知委托方。委托方收到上述技術(shù)咨詢報告后應(yīng)及時通知咨詢方。

  4.3 如果在郵寄過程中上述資料發(fā)生丟失、損壞,咨詢方應(yīng)在接到通知后兩周內(nèi)免費(fèi)予以替換。

  第五條 保 密

  5.1 由委托方收集的、開發(fā)的、整理的、復(fù)制的、研究的和準(zhǔn)備的與本合同項(xiàng)下工作有關(guān)的所有資料在提供給咨詢方時,均被視為保密的,不得泄漏給除委托方或其指定的代表之外的任何人、企業(yè)或公司,不管本合同因何種原因終止,本條款一直約束咨詢方。

  5.2 合同有效期內(nèi),雙方應(yīng)采取適當(dāng)措施對本合同項(xiàng)下的任何資料或信息予以嚴(yán)格保密,未經(jīng)一方的`書面同意,另一方不得泄露給任何第三方。

  5.3 一方和其技術(shù)人員在履行合同過程中所獲得或接觸到的任何保密信息,另一方有義務(wù)予以保密,未經(jīng)其書面同意,任何一方不得使用或泄露從他方獲得的上述保密信息。

  第六條 稅 費(fèi)

  6.1 中華人民共和國政府根據(jù)其稅法對委托方征收的與執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的一切稅費(fèi)均由委托方負(fù)擔(dān)。

  6.2 中華人民共和國政府根據(jù)中國稅法和中華人民共和國政府與咨詢方國家政府簽訂的避免雙重征稅和防止偷逃所得稅的協(xié)定而向咨詢方課征的各項(xiàng)稅費(fèi)均由咨詢方支付。委托方依據(jù)本國的稅法有義務(wù)對根據(jù)本合同而應(yīng)得的收入按比例代扣一定的稅費(fèi)并代向稅務(wù)機(jī)關(guān)繳納,在收到稅務(wù)機(jī)關(guān)出具的關(guān)于上述稅款稅收單據(jù)后,委托方應(yīng)毫不遲延地轉(zhuǎn)交給咨詢方。

  6.3 中華人民共和國以外所發(fā)生的與本合同有關(guān)和履行本合同的各項(xiàng)稅費(fèi)均由咨詢承擔(dān)。

  第七條 保 證

  7.1 咨詢方保證其經(jīng)驗(yàn)和能力能以令人滿意的方式富有效率且迅速地開展咨詢服務(wù),其合同項(xiàng)下的咨詢服務(wù)由勝任的技術(shù)人員依據(jù)雙方接受的標(biāo)準(zhǔn)完成。

  7.2 如果咨詢方在其控制的范圍內(nèi)在任何時候、以任何原因向委托方提供本合同附件一中的工作范圍內(nèi)的服務(wù)不能令人滿意,委托方可將不滿意之處通知咨詢方,并給咨詢方____天的期限改正或彌補(bǔ),如咨詢方在委托方所給的期限 內(nèi)改正或彌補(bǔ),所有費(fèi)用立即停止支付直到咨詢方能按照本合同附件一的規(guī)定提供令人滿意的服務(wù)為止。

  7.3 咨詢方的保證義務(wù)在本咨詢服務(wù)經(jīng)委托方最后驗(yàn)收后或最后一批款項(xiàng)支付后的 _______月到期。

  第八章 技術(shù)咨詢報告的歸屬

  8.1 所有提交給委托方的技術(shù)咨詢報告及相關(guān)的資料的最后文本,包括為履行技術(shù)咨詢服務(wù)范圍所編制的圖紙、計(jì)劃和證明資料等,都屬于委托方的財產(chǎn),咨詢方在提交給委托方之前應(yīng)將上述資料進(jìn)行整理歸類和編制索引。

  8.2 咨詢方可保存上述資料的復(fù)印件,包括本合同第五條所指的委托方提供的資料,但未經(jīng)委托方的書面同意,咨詢方不得將上述資料用于與本咨詢項(xiàng)目之外的任何項(xiàng)目。

  第九章 轉(zhuǎn) 讓

  9.1 未經(jīng)另一方事先書面同意,無論是委托方或是咨詢方均不得將其合同權(quán)利或義務(wù)轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)包給他人。

  第十章 違約和合同的解除

  10.1 如果由于咨詢方的責(zé)任,技術(shù)咨詢報告不能在本合同第4條規(guī)定的交付期內(nèi)交付,咨詢方應(yīng)按下列比例向委托方支付遲延罰金:

  A.第一至第四周,每周支付合同總價的百分之__________;

  B.第五至第八周,每周支付合同總價的百分之__________;

  C.從遲延的第九周起,每周支付合同總價的百分之______;

  在計(jì)算違約金時,不足一周按一周計(jì)。

  10.2 遲延交付的違約金總額不得超過合同總價的百分之_______。遲延交付違約金的支付并不免除咨詢方交付技術(shù)咨詢報告的義務(wù)。

  10.3 對咨詢方的下列違約行為,委托方可書面通知的方式全部或部分解除合同,并不影響其采取其它補(bǔ)救措施:

  A.在本合同第四條規(guī)定的交付任何一項(xiàng)的技術(shù)咨詢報告期限后_____天內(nèi)仍不能交付部分或全部技術(shù)資料;

  B.無法使技術(shù)咨詢報告達(dá)到合同附件一規(guī)定的最低驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)。對上述解除合同,咨詢方應(yīng)退還委托方已支付的所有金額,并按年利率百分之______加付利息。

  10.4 如果一方有下列行為,任何一方可書面通知對方全部或部分解除合同,并不影響其采取其它補(bǔ)救措施:

  A. 沒有履行合同規(guī)定的保密義務(wù);

  B. 沒有履行合同規(guī)定的其它義務(wù),輕微的違約除外,并在收到對方書面的通知后天內(nèi)或雙方商定的時間內(nèi)對其違約予以彌補(bǔ);

  C. 破產(chǎn)或無力償還債務(wù);

  D. 受不可抗力事件影響超過______天。

  第十一章 不可抗力

  11.1 任何一方由于戰(zhàn)爭及嚴(yán)重的火災(zāi)、臺風(fēng)、地震、水災(zāi)和其它不能預(yù)見、不可避免和不能克服的事件而影響其履行合同所規(guī)定的義務(wù)的,受事故影響的一方將發(fā)生的不可抗力事故的情況以傳真通知另一方,并在事故發(fā)生后十四天內(nèi)以航空掛號信件將有權(quán)證明的機(jī)構(gòu)出具的證明文件提交另一方證實(shí)。

  11.2 受影響的一方對因不可抗力而不能履行或延遲履行合同義務(wù)不承擔(dān)責(zé)任。然而,受影響的一方應(yīng)在不可抗力事故消除后盡快以傳真通知另一方。

  11.3 雙方在不可抗力事故停止后或影響消除后立即繼續(xù)履行合同義務(wù),合同有效期和/或有關(guān)履行合同的預(yù)定的期限相應(yīng)延長。

  第十二章 仲 裁

  12.1 凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則在深圳進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。仲裁適用中華人民共和國法律。

  12.2 除非另有規(guī)定,仲裁不得影響合同雙方繼續(xù)履行合同所規(guī)定的義務(wù)。

  第十三章 語言和標(biāo)準(zhǔn)

  13.1 除本合同及附件外,委托方和咨詢方之間的所有往來函件,咨詢方給委托方的資料、文件和技術(shù)咨詢報告、圖紙等均采用英文。

  13.2 尺寸均采用公制。

  第十四章 適用的法律

  14.1 本合同的法律含義、效力、履行等均受中華人民共和國法律管轄。

  第十五章 合同的生效及其它

  15.1 本合同在雙方授權(quán)代表簽字后,如果需要,由各方分別向本國政府當(dāng)局申請批準(zhǔn)。雙方應(yīng)盡一切努力使合同在簽字后30天內(nèi)獲得各自國家當(dāng)局的批準(zhǔn),各方應(yīng)立即將批準(zhǔn)日期書面通知對方。最后一方的批準(zhǔn)日期為本合同生效日期。

  15.2 本合同有效期自合同生效之日起為___________ 年。

  15.3本合同期滿時,合同項(xiàng)下的任何未了的債權(quán)債務(wù)不受合同期滿的影響。

  15.4 本合同的附件為本合同不可分割的組成部分,與合同正文具有同等法律效力。如合同正文與附件有矛盾之處,合同正文內(nèi)容優(yōu)先。

  15.5 所有對本合同的修訂、補(bǔ)充、刪減、或變更等均以書面完成并經(jīng)雙方授權(quán)代表簽字后生效。生效的修訂、補(bǔ)充、刪減、或變更構(gòu)成本合同不可分割的組成部分,與合同正文具有同等法律效力。

  15.6 雙方之間的聯(lián)系應(yīng)以書面形式進(jìn)行,涉及重要事項(xiàng)的傳真應(yīng)隨后立即以掛號信件或特快專遞確認(rèn)。

  15.7 本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同正本一式四份,雙方各二份。

  委托方: ________________________________

  地 址: ________________________________

  郵 編: ________________________________

  電 話: ___________傳 真: _____________

  授權(quán)代表簽字: __________________________

  簽字日期: ______________________________

  咨詢方: ________________________________

  地 址: ________________________________

  郵 編: ________________________________ 電 話: ___________

  傳 真: _____________

  授權(quán)代表簽字:__________________________

  簽字日期:______________________________

  Technical Consultancy Service Contract

  Contract No.:________________________.

  Date of Signature:____________________.

  Place of Signature:____________________.

  This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China____________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions:

  Article 1 Contents of Technical Consultancy Service

  1.1 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services.

  1.2 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1.

  1.3 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2.

  1.4 The Manning Schedule is described in Appendix 3.

  1.5 Consultant shall complete the Services within__________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within____months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

  Article 2 Both Parties' Responsibility and Liability

  2.1 Client shall furnish to Consultant the pertinent data, technical service reports, maps and information available to him and shall give to Consultant the reasonable assistance necessary for carrying out of his duties. Particularly Client shall nominate a general representative who shall be available at reasonable time.

  2.2 Client shall assist Consultant with the responsible authorities for obtaining visas, work permits and other documents required by Consultant to enter the country and to have access to the Site of the Project. The above expenses shall be borne by Consultant.

  2.3 Consultant shall furnish a sufficient number of competent personnel to perform its obligation hereunder, in addition to those personnel specifically listed in Appendix 3. All personnel employed by Consultant in carrying out the work shall be exclusively Consultant's responsibility, and Consultant shall hold Client harmless from any claims of any kind by Consultant's personnel arising out of any acts by Consultant or its personnel in connection with the work performed hereunder.

  2.4 Consultant shall provide Client all the technical technical service reports and relevant documentation within the Scope of Technical Services and within the Time Schedule of the Time Schedule for the Services.

  2.5 Consultant shall assist Client'S personnel in his country in obtaining visas and in arranging lodgings. Hotel and boarding expenses shall be borne by Client. Consultant shall supply to Client'S personnel office space and necessary facilities as well as transportation.

  2.6 Consultant shall be responsible for and shall indemnify Client and his employee in respect of injury to person or damage to property occurring in connection with the services, to the extent that such damage or injury directly results from negligence of Consultant's personnel while engaged in activities under this Contract.Consultant shall be liable only to the work under this Contract.

  2.7 Any and all liability of Consultant with respect to this Contract shall be limited to the Total Contract Price received by Consultant for his profession services and shall terminate upon expiration of the warranty period set forth in Article 7.3.

  Article 3 Price and Payment

  3.1 The total contract price is__________(say __________________only) in________(currency). The breakdown prices of the above mentioned total contract price are as follows:

  Contract Price for Item 1: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 2: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 3: ______(say ____________only) in________ (currency); Contract Price for Item 4: ______(say ____________only) in________ (currency).

  3.2 The total contract price will include all the service and technology provided by Consultant. The total contract price shall be firm and fixed and shall not fluctuate with any inflation. The total contract price shall include all charges and expenses incurred by Consultant in performing his obligations both in his own country and in the People's Republic of China and includes the expenses incurred in sending the Technical Documentation to Client's office by all kinds of forms.

  In the event of Force Majeure as defined in the Contract, the total contract price shall be readjusted through friendly negotiations between the parties. If Client requires services not contemplated in the Scope of Services the parties shall friendly discuss an amendment to the

  total contract price. Any such amendment shall be in writing countersigned by both parties. This document shall then form integral part of the Contract.

  3.3 All payments to be made by Client to Consultant under the present Contract shall be made by telegraphic transfer. In case of any payment by Client, the payment shall be effected through__________in China to _________ for the account of Consultant.

  In consideration for the services provided by Consultant hereunder, Client shall effect the payment to Consultant in accordance with the following manner and percentage:

  3.3.1 _______ percent (________ %) of the total contract price, i.e._____________ (Say: ________ only), shall be paid by Client to Consultant within ________ (____) days after the client has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. One (1) original and two (2) duplicate copies of Consultant's government approval, or a written statement of the competent authorities or relevant agency of Consultant's country certifying that such document is not required;

  B. One (1) original and one (1) duplicate copy of Irrevocable Letter of Guarantee for advance payment issued by Consultant's Bank in favor of Client covering_______(Say:________ only), specimen of which is as per Appendix 4;

  C. Five (5) copies of profoma invoice covering the total contract price;

  D. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  E. Two (2) copies of sight draft.

  The said shall be delivered by Consultant not later than ____days after the effective date of the ________present Contract.

  3.3.2 ________percent (____%) of the Contract price for Item 1, i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

  B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  C. Two (2) copies of sight draft.

  3.3.3 ________ percent (____%) of the Contract price for Item 2, i.e. ___________ (Say: ____________ only) shall be paid by Client to Consultant within ________ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Consultant and found themin order.

  A. Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

  B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  C. Two (2) copies of sight draft.

  3.3.4 ________percent (____%) of the Contract price for Item 3, i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

  B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  C. Two (2) copies of sight draft.

  3.3.5 ________percent (____%) of the Contract price for Item 4, i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. Ten (10) copies of technical service report on Item 1;

  B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  C. Two (2) copies of sight draft.

  3.3.6 ________percent (____%) of the Total Contract price , i.e._________ (Say: __________ only) shall be paid by Client to Consultant within _____ (__) days after Consultant has received the following documents provided by Consultant and found them in order.

  A. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

  B. Two (2) copies of sight draft.

  3.4 In case Consultant is liable for paying to Client the penalty under the Contract, Client shall have the right to deduct it from any said payment.

  3.5 The banking charges of both parties incurred in China for the execution of the Contract shall be borne by Client and those incurred outside China shall be borne by Consultant.

  Article 4 Delivery Schedule

  4.1 The deadline for the arrival of the Technical service reports CIF _____ are:

  A. Technical service report on Item 1 : _________months after effectiveness of the Contract;

  B. Technical service report on Item 2 : _________months after effectiveness of the Contract;

  C. Technical service report on Item 3 : _________months after effectiveness of the Contract;

  D. Technical service report on Item 4 : ________months after effectiveness of the Contract.

  4.2 Consultant will inform Client by Fax when the Technical service reports are airmailed to Client indicating the date and number of airway bill. Client will inform Consultant when the Technical service reports have been received.

  4.3 Should any document be missing or damaged during the transport Consultant shall be notified accordingly and within two (2) weeks the missing or damaged document shall be replaced by Consultant free of charge.

  Article 5 Confidentiality

  5.1 All data assembled, developed, compiled, reproduced, studied, and prepared in connection with the work done hereunder and furnished to Consultant by Client shall be considered confidential and shall not be divulged to any person, firm or corporation other than Client or its designated representatives. This Clause shall remain binding on Consultant notwithstanding the termination of the Contract for any reason.

  5.2 Within the validity period of Contract, Both parties shall take proper measures to keep the materials or information strictly confidential. The other party shall not disclose or divulge to any third party without prior written consent of one party.

  5.3 Either party shall be obliged to keep confidential any secret information of the other party which either party and its personnel may obtain or be accessible to in the course of the performance of Contract. Either party shall not make use of or disclose such secret information obtained from the other party without prior written permission issued by the other party.

  Article 6 Taxes and Duties

  6.1 All taxes and duties in connection with and in the execution of Contract levied by the Chinese government on Client in accordance with the tax laws of PRC shall be borne by Client.

  6.2 All taxes and duties levied by the Chinese government on Consultant, in connection with and in the execution of Contract, according to Chinese tax laws and the agreement between the government of PRC and the government of Consultant's country for the reciprocal avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income shall be borne by Consultant.

  Client is legally obliged to withhold, as a withholding agent, the amount of taxes pro rata each taxable payment under Contract and pay them to the relevant Chinese tax authorities. After receiving the tax receipts issued by the relevant Chinese tax authorities for the aforesaid withholding taxes, Client shall forward them to Consultant without undue delay.

  6.3 All taxes and duties arising outside PRC in connection with and in the execution of Contract shall be borne by Consultant.

  Article 7 Warranty

  7.1 Consultant warrants that he has the experience and capability to efficiently and expeditiously perform the services in a satisfactory manner and that the services performed by him under this Contract shall be performed by competent personnel in accordance with accepted standards.

  7.2 In the event of a failure of Consultant to provide to Client satisfactory services within the scope of work described in Appendix at any time for any reason within the control of the Consultant, Client may notify Consultant of such dissatisfaction. Consultant shall be afforded a period of days to correct or remedy the matter. Should Consultant within the time afforded by Client fail to correct or remedy the matter to the satisfaction of Client, all charges shall cease forthwith until such time as Consultant is able to provide satisfactory services in accordance with the Scope of work described in Appendix.

  7.3 Consultant guarantees to Client that he shall, after receipt of notice from Client, promptly correct at no cost any errors in the services arising out of the negligent performance thereof.

  Article 8 Ownership of Technical Service Reports

  8.1 Final version of the technical service report submitted to Client and all relevant data such as maps, plans and supporting material compiled in performing the Scope of Services, shall be the property of Client. Such materials shall be sorted and indexed by Consultant prior to transmission to Client.

  8.2 Consultant shall be permitted to retain copies thereof, provided however that such materials, including the material furnished by Client as stated in Article 5 of this Contract, shall not be used by Consultant for purposes not related with this Project without the prior written approval of Client.

  Article 9 Assignment

  9.1 Neither Client nor Consultant shall assign or sublet their rights or obligations hereunder without the prior written consent of the other party.

  Article 10 Termination

  10.1 If, due to the responsibility of Consultant, the technical service reports have not been delivered at dates according to the delivery schedules as stipulated in Article 4 of the Contract, Consultant shall be obliged to pay to Client penalty for such delay in delivery at the following rates:

  A. ______ percent (____%) of the total contract price per week for the first four weeks;

  B. _____ percent (____%) of the total contract price per week from the fifth week to the eighth week;

  C. ______ percent (____%) of the total contract price per week from the ninth week of delay.

  Odd days less than one (1) week shall be counted as one (1) week for calculating the liquidated damage.

  10.2 The total liquidated damage for late delivery shall not exceed ______ percent (____%) of the total contract price. Payment of the liquidated damage for late delivery shall not release

  Consultant from its obligation to deliver technical service reports.

  10.3 Client may, without prejudice to any other remedy for Consultant's following breach of Contract, terminate Contract in whole or in part by a written notice of default send to Consultant, if Consultant

  A. Fails to deliver any or all of technical service reports within______(____) days after the scheduled delivery date as specified in Article 1; or

  B. Fails to make the technical service reports meet the minimum level of Acceptance Standards as specified in Appendix 1.

  Consultant shall refund to Client all the payments effected by Client to Consultant plus an interest at the rate of______ percent (____%) per annum in case of such a termination.

  10.4 Either party may, without prejudice to any other remedy, terminate Contract in whole or in part by a written notice send to the other party, if the other party.

  A. fails to perform its confidentiality obligation under Contract; or

  B. fails to perform any other obligations under Contract except minor parts thereof, and does not remedy for its failure within a period of______ (____) days upon receipt of the written notice or a period agreed upon between the parties; or

  C. becomes bankrupt or insolvent; or

  D.Affected by any event of Force Majeure for more than ______ days.

  Article 11 Force Majeure

  11.1 Should either party be prevented from performing any of its obligations under Contract due to event of Force Majeure, such as war, serious fire, typhoon, earthquake, flood and any other events which could not be expected, avoided and overcome, the affected party shall notify the other party of its occurrence by fax and send by registered airmail a certificate issued by the competent authorities or agency within fourteen (14) days following its occurrence.

  11.2 The affected party shall not be liable for any delay or failure in performing any or all of its obligations due to the event of Force Majeure. However, the affected party shall inform the other party by fax the termination or elimination of the event of Force Majeure without delay.

  11.3 Both parties shall proceed with their obligations immediately after the cease of the event of Force Majeure or removal of the effects. The validity period of Contract and/or the scheduled period for relative execution of Contract shall be extended correspondingly.

  Article 12 Arbitration

  12.1 Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.

  12.2 Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.

  Article 13 Language and Standards

  13.1 Correspondance except this Contract between Client and Consultant, data and documents made available by Client to Consultant and the technical service reports and drawings prepared by Consultant shall be in the English language.

  13.2 Measures shall be written in the metric system.

  Article 14 Governing Law

  14.1 The construction, validity and performance of this Contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.

  Chapter 15 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

  15.1 Both parties shall make effort to obtain the approval from the respective authorities, if necessary, within thirty (30) days after Contract is signed by the authorized representatives of the two parties. Either Party shall notify in writing the other party of the approval date. The later date of approval shall be taken as the Date of Effectiveness of Contract.

  15.2 Contract shall be valid and remain in force for_______(____) years from the Date of Effectiveness.

  15.3 The outstanding credit and debt between the parties under Contract shall not be affected upon the termination or expiration of Contract.

  15.4 Appendices hereof shall be integral parts of Contract and have the same legal force as the text of Contract itself. The text of Contract shall prevail in case of any discrepancies between the text of Contract and Appendices.

  15.5 All amendments, supplements, subtractions, or alterations to Contract shall be made in written form and become valid upon the signature of the authorized representatives of both parties. The valid amendments, supplements, subtractions, or alterations shall from an integral partof Contract. and shall have the same legal force as the text of Contract.

  15.6 All communications between the parties shall be in English in written form during implementation of Contract. Faxes concerning important matters shall be confirmed timely by registered or express mails.

  15.7 The Contract is made in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. The Contract is in four (4) originals, two (2) for the Buyer and two (2) for the Seller.

  Client :________________________________________________.

  Address :______________________________________________.

  Post Code :____________________________________________.

  Telephone :________________. Fax :_________________.

  E-mail:_______________________________________________.

  Authorized Representative signature :____________________.

  Signing Date :__________________________________________.

  Consultant :____________________________________________.

  Address :______________________________________________.

  Post Code :____________________________________________.

  Telephone :________________. Fax :_________________.

  E-mail:_______________________________________________.

  Authorized Representative signature :___________________.

  Signing Date :__________________________________________.

【服務(wù)合同中英文】相關(guān)文章:

服務(wù)合同簽訂服務(wù)合同10-21

外貿(mào)買賣合同中英文合同范本01-03

學(xué)校保潔服務(wù)合同-服務(wù)合同10-20

廣告服務(wù)代理服務(wù)合同07-14

商務(wù)服務(wù)合同2022 外包服務(wù)合同08-12

服務(wù)中介合同范本-服務(wù)合同09-11

信息化服務(wù)合同-服務(wù)合同08-24

養(yǎng)老服務(wù)合同書-服務(wù)合同08-24

推廣服務(wù)合同范本-服務(wù)合同10-02