《北征賦》翻譯及賞析
《北征賦》是漢代文學(xué)家班彪的作品。此賦記述了作者北行的歷程,抒寫了懷古傷今的感慨,表現(xiàn)了安貧樂道的思想。下面是小編為大家?guī)淼摹侗闭髻x》翻譯及賞析,歡迎閱讀。
北征賦
作者:班彪
余遭世之顛覆兮,罹填塞之阨災(zāi)。舊室滅以丘墟兮,曾不得乎少留。遂奮袂以北征兮,超絕跡而遠(yuǎn)游。
朝發(fā)軔于長都兮,夕宿瓠谷之玄宮。歷云門而反顧,望通天之崇崇。乘陵崗以登降,息郇邠之邑鄉(xiāng)。慕公劉之遺德,及行葦之不傷。彼何生之優(yōu)渥,我獨罹此百殃?故時會之變化兮,非天命之靡常。
登赤須之長阪,入義渠之舊城。忿戎王之淫狡,穢宣后之失貞。嘉秦昭之討賊,赫斯怒以北征。紛吾去此舊都兮,騑遲遲以歷茲。
遂舒節(jié)以遠(yuǎn)逝兮,指安定以為期。涉長路之綿綿兮,遠(yuǎn)紆回以樛流。過泥陽而太息兮,悲祖廟之不修。釋余馬于彭陽兮,且弭節(jié)而自思。日晻晻其將暮兮,睹牛羊之下來。寤曠怨之傷情兮,哀詩人之嘆時。
越安定以容與兮,遵長城之漫漫。劇蒙公之疲民兮,為強秦乎筑怨。舍高亥之切憂兮,事蠻狄之遼患。不耀德以綏遠(yuǎn),顧厚固而繕藩。首身分而不寤兮,猶數(shù)功而辭鱤。何夫子之妄說兮,孰云地脈而生殘。
登鄣隧而遙望兮,聊須臾以婆娑。閔獯鬻之猾夏兮,吊尉漖于朝那。從圣文之克讓兮,不勞師而幣加;莞感钟谀显劫,黜帝號于尉他。降幾杖于藩國兮,折吳濞之逆邪。惟太宗之蕩蕩兮,豈曩秦之所圖。
隮高平而周覽,望山谷之嵯峨。野蕭條以莽蕩,迥千里而無家。風(fēng)猋發(fā)以漂遙兮,谷水灌以揚波。飛云霧之杳杳,涉積雪之皚皚。雁邕邕以群翔兮,鹍雞鳴以嚌嚌。
游子悲其故鄉(xiāng),心愴悢以傷懷。撫長劍而慨息,泣漣落而沾衣。攬余涕以于邑兮,哀生民之多故。夫何陰曀之不陽兮,嗟久失其平度。諒時運之所為兮,永伊郁其誰愬?
亂曰:夫子固窮游藝文兮,樂以忘憂惟圣賢兮?達人從事有儀則兮,行止屈申與時息兮?君子履信無不居兮,雖之蠻貊何憂懼兮?
翻譯
遭遇這動蕩的時代啊,就像被困在這堵塞的路上。從前的家被毀成為廢墟,我無法有片刻的停留。揮袖北征,漂泊到這沒有人際遙遠(yuǎn)的地方。
早晨從長都出發(fā)啊,晚上住在瓠谷的玄宮。經(jīng)過云門回頭望,瞭見了高高的通天臺。爬上翻下登上了大山崗,歇息在郇邠的村落。仰慕公劉留下的美德啊,連路傍的野草也不能傷害。這天空為什么烏云密布,這大地為什么讓我遇上這百般的禍殃。是因為形勢在突變嗎?還是法度不正常?
爬上了赤須的長坡,進入義渠的舊城。怨恨戎王的邪惡,鄙薄宣后的不貞。贊美秦昭王討賊,憤怒地北征西戎。離開舊都我心心緒煩亂,讓車馬慢慢地走過去。
漸漸地加鞭消失在遠(yuǎn)處,直至到了安定為止。路長長延綿不斷啊,跋涉在這些屈折的遠(yuǎn)方。經(jīng)過泥陽怎能叫人不嘆息啊,傷心這祖廟沒有人修葺。在彭陽放開了我的馬,又停車暗自思量。太陽昏昏天將傍晚,看著牛羊已經(jīng)下山。感悟曠夫怨女的傷情啊,悲痛的詩人此時只有嘆息。
越過安定緩緩的前行,沿著長城漫漫的征途。埋怨蒙恬過分的勞民啊,為了強秦筑長城與民結(jié)怨。舍棄趙高胡亥叛逆的近猶不顧,卻從事防備蠻狄遠(yuǎn)方的外患。不發(fā)揚道德安撫遠(yuǎn)方,卻重視邊防工事的牢固。頭與身子分家仍不覺醒啊,還在歷數(shù)功勞而不肯認(rèn)罪。何苦蒙恬要狂言胡說啊,什么修長城斷了地脈。
登上了彰城的烽火亭啊,姑且恣意的放縱。感傷匈奴禍亂華夏,悼念邛都尉在朝那被殺。自漢文帝圣明能讓,不用勞師征伐而以貨幣安撫。召南越父兄施與恩惠啊,使南越王去帝號稱臣報答。孝文帝賜幾杖與藩國啊,平息了吳濞的叛逆邪念。那漢文帝的廣闊王道啊,當(dāng)年的秦國豈能夠設(shè)想。
登上高平四面環(huán)望啊,瀏覽山谷高峻的峰巒。四野寂寥而空闊啊,遠(yuǎn)望千里沒有人家。疾風(fēng)刮來漂搖,谷水灌注揚波。穿梭在飛來的茫茫云霧中,跋涉在滿山皚皚的白雪里。大雁邕邕高叫著群飛,鵾雞喈喈齊聲合鳴。
游子哀思故鄉(xiāng),內(nèi)心猶懷悲傷。撫摸長劍而嘆息,淚水漣漣沾衣衫。揩涕淚抽噎,哀民生多難。天為什么總是陰沉不晴啊,嘆長期沒有正常的法度。確實是時勢所造啊,深深地幽怨向誰傾訴。
尾聲:孔子說安守困窮,游于文章典籍吧。樂觀忘憂是圣賢啊。通達的人,做事守法則啊?尚屑葱,可止即止。該屈就屈,該伸就伸,審時度勢,順應(yīng)時勢。君子履行忠信之道,沒有不可居之地。雖在蠻貊之地,又有什么憂懼呢。
賞析
公元23年,劉玄稱帝高陽,王莽死,劉玄遷都長安,年號更始。公元25年,赤眉入關(guān),劉玄被殺。在這時期中,班彪遠(yuǎn)避涼州,從長安出發(fā),至安定,寫了這篇《北征賦》。
《北征賦》是一篇紀(jì)行賦,為班彪的代表作,在紀(jì)行賦的發(fā)展過程中具有重要地位,它繼承《楚辭》、《遂初賦》等創(chuàng)作傳統(tǒng),在繼承中又有變化,對后世紀(jì)行賦的創(chuàng)作有較大的影響。
《北征賦》紀(jì)述他在西漢末的動亂中離長安至天水避亂的行程。結(jié)構(gòu)模仿劉歆的《遂初賦》,也是結(jié)合途中所見景物與有關(guān)的史事,抒發(fā)感想。由于時事更為艱難,所表現(xiàn)的情緒也更顯悲沉。它的語言精麗整齊,其中寫景的一段(從“隮高平而周覽”到“哀生民之多故”),則顯得清新自然。這種描寫洋溢著作者的真實感情,而且是寫實的筆法,不同于《上林賦》等那種夸張的羅列。此前《遂初賦》的寫景,也已經(jīng)有這樣的特點。它們直接啟發(fā)了后代抒情小賦對自然景色的描寫。
如果拿《北征賦》與楚辭部分作品、《遂初賦》等相比較,就可以看出在結(jié)構(gòu)上存在一些在繼承中又有發(fā)展變化的特點。
(一)抒情方式由浪漫主義向現(xiàn)實主義的轉(zhuǎn)變。《九章》中的作品多紀(jì)實之辭,《涉江》一詩又是寫他放逐生活中最凄苦的一段經(jīng)歷,但詩的開始卻采用了與《離騷》相類似的浪漫主義手法,表現(xiàn)他的極端苦悶,欲忍不能的'感情。《涉江》的后半部分以及亂辭,也是采用的浪漫主義手法。特別是亂辭部分,采用香草美人的托喻,與《離騷》的寫法一致。《北征賦》中,無論交待起行原因,還是描寫景色都從實際出發(fā),即使是亂辭部分,也拋卻了香草美人的托喻手法,采用更為直接的抒情方式。
(二)寫景與抒情由分離到逐漸緊密的結(jié)合!渡娼分械木拔锩鑼,雖然能夠表現(xiàn)作者的凄苦情懷,但景與情從整體上還顯疏遠(yuǎn),還有著為寫景而寫景的嫌疑!端斐踬x》和《北征賦》寫景與抒情結(jié)合的較為緊密,特別是《北征賦》,寫景能從作者的感情基調(diào)出發(fā),更好的表現(xiàn)了作者感時傷世之情懷。
(三)借助歷史事實抒情方面,由情與史的分離到逐漸緊密的結(jié)合!渡娼返恼麄第四部分,都在敘寫歷史上忠而見棄的人物,以表達作者自己“余將董道而不豫兮,固將重昏而終身”之情。而《北征賦》則沒有相應(yīng)的部分。此賦是在紀(jì)行的過程中,將史實與感情緊密的結(jié)合了起來,而不再是單獨列為一部分去敘寫。
(四)亂辭部分也發(fā)生了較大的變化。由《涉江》對君主忠誠不二的感情抒發(fā),到《遂初》的以道家出世思想作結(jié),抒發(fā)自己恬淡的自娛之情,再到《北征賦》以君子固窮而守節(jié)的儒家思想的抒發(fā),其發(fā)展軌跡是鮮明的。
作為紀(jì)行賦的成熟之作,《北征賦》確實表現(xiàn)出了與其在賦史地位上一致的優(yōu)點。交待起行原因之簡潔,借景抒情之恰切,敘史抒情結(jié)合之緊密,抒發(fā)感情之真摯,語言之平易曉暢,都是《涉江》、《遂初》所不能比擬的。蕭統(tǒng)《文選》選賦,紀(jì)行一門首選《北征賦》;清人陳元龍《歷代賦匯》亦列其為紀(jì)行賦第一篇。可見二人同選《北征賦》列為首篇,并非偶然。
【《北征賦》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
從軍北征原文翻譯及賞析09-10
北征原文及賞析08-22
從軍北征原文、翻譯注釋及賞析08-17
從軍北征原文及賞析08-20
李益《從軍北征》譯文及賞析07-11
別賦翻譯與賞析06-20
風(fēng)賦翻譯及賞析03-10
十五從軍征翻譯賞析10-26
十五從軍征翻譯及賞析01-29