- 相關(guān)推薦
送張遙之壽陽幕府原文翻譯賞析
《送張遙之壽陽幕府》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第176卷第13首。下面是小編幫大家整理的送張遙之壽陽幕府原文翻譯賞析,希望對大家有所幫助。
《送張遙之壽陽幕府》作品介紹
《送張遙之壽陽幕府》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第176卷第13首。
《送張遙之壽陽幕府》原文
送張遙之壽陽幕府
作者:唐·李白
壽陽信天險,天險橫荊關(guān)。
苻堅百萬眾,遙阻八公山。
不假筑長城,大賢在其間。
戰(zhàn)夫若熊虎,破敵有馀閑。
張子勇且英,少輕衛(wèi)霍孱。
投軀紫髯將,千里望風顏。
勖爾效才略,功成衣錦還。
《送張遙之壽陽幕府》注釋
①壽陽:即壽春,東晉時嘗改為壽陽。唐壽州壽春郡,治壽春,即今安徽壽縣。
、诩:借助。
③大賢:指謝安,他是淝水之戰(zhàn)中晉軍的主帥。
、軕(zhàn)夫:士兵。
、菪l(wèi):衛(wèi)青。霍:霍去病。二人均為漢代名將。孱:懦弱。
⑥紫髯將:指孫權(quán)!度龂尽菚O權(quán)傳》裴注引《獻帝春秋》:“張遼間吳降人:‘向有紫髯將軍,長上短下,便馬善射,是誰?’降人答曰:‘是孫會稽!保酥笁坳栜姷闹鲗。
⑦勖:勉勵。
⑧衣錦還:《南史·柳慶遠傳》:“出為雍州刺史,加都督。(梁武)帝餞于新亭,謂曰:‘卿衣錦還鄉(xiāng),聯(lián)無西顧憂矣!薄
《送張遙之壽陽幕府》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。
李白的詩歌創(chuàng)作帶有強烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
《送張遙之壽陽幕府》繁體對照
《全唐詩》卷17613送張遙之壽陽幕府李白
壽陽信天險,天險橫荊關(guān)。
符堅百萬眾,遙阻八公山。
不假築長城,大賢在其間。
戰(zhàn)夫若熊虎,破敵有餘閑。
張子勇且英,少輕衛(wèi)霍孱。
投軀紫髯將,千裏望風顏。
勖爾效才略,功成衣錦還。
譯文
壽陽這個地方古來是天險,天險橫扼著荊關(guān)。
當年苻堅號稱百萬之眾,也被遙遙阻隔八公山下。
本來就無所謂長城不長城,有大賢人在其中,就是長城。
戰(zhàn)士倘若熊虎之士,擊破敵軍綽綽有余,還有空閑下棋呢。
張遙你是個好小子,勇敢且英俊,初生牛犢不怕虎,衛(wèi)青霍去病都不在你眼里。
毅然投軀于紫髯將軍,敵軍將千里望風披靡。
希望你效盡英雄才略,功成衣錦還故鄉(xiāng),到時候我們喝它幾天幾夜!
創(chuàng)作背景
這首詩是李白為送別友人張遙前往壽陽(今安徽壽縣)幕府而作。壽陽,古稱壽春,東晉時曾改名為壽陽,是軍事重鎮(zhèn),地理位置重要,常有幕府設(shè)立。李白與張遙友情深厚,面對友人的離別,李白以詩相贈,表達了對友人的深情厚誼和對未來的美好祝愿。
賞析
借古喻今:李白通過引用歷史典故和古代名將的形象,來贊美張遙的英勇和才華,使詩歌更具說服力和感染力。
形象生動:李白通過生動的描繪和形象的比喻,將壽陽的險要地勢、幕府中的賢才和勇士以及張遙的英勇形象展現(xiàn)得淋漓盡致。
情感真摯:整首詩充滿了李白對友人的深情厚誼和對未來的美好祝愿,情感真摯、感人至深。
語言凝練:李白以凝練的語言和精煉的意象,將復雜的情感和豐富的內(nèi)涵表達得淋漓盡致,展現(xiàn)了其卓越的詩歌才華。
《送張遙之壽陽幕府》是一首充滿深情厚誼和豪邁氣概的送別詩。李白通過生動的描繪和形象的比喻,贊美了壽陽的險要地勢、幕府中的賢才和勇士以及張遙的英勇形象,表達了對友人的深情厚誼和對未來的美好祝愿。這首詩不僅展現(xiàn)了李白的詩歌才華和深情厚誼,也為我們留下了寶貴的歷史文化遺產(chǎn)。
【送張遙之壽陽幕府原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《送魏萬之京》原文及翻譯賞析02-21
《送春》原文及翻譯賞析12-28
《送春》原文及翻譯賞析01-05
送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析07-20
送魏萬之京原文、翻譯注釋及賞析10-08
送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析11-10
《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯賞析01-16
送杜少府之任蜀州的原文翻譯及賞析01-21
壽陽曲·江天暮雪原文、翻譯注釋及賞析11-23
酬張少府原文翻譯及賞析12-18