孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》翻譯賞析
《宿業(yè)師山房期丁大不至》
孟浩然
夕陽(yáng)度西嶺,群壑倏已暝②。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)。
樵人歸欲盡,煙鳥(niǎo)棲初定③。
之子期宿來(lái)④,孤琴候蘿徑⑤。
注釋
、贅I(yè)師:法名業(yè)的僧人。師是對(duì)僧人的尊稱。山房:指僧舍。丁大:丁鳳,大是指其排行第一。
、谯郑荷焦取Y浚╯hū):突然。暝:昏暗。
、蹮燌B(niǎo):暮煙中的歸鳥(niǎo)。
、苤樱哼@個(gè)人,指丁大。宿:過(guò)夜。
⑤蘿徑:藤蘿懸垂的小路。[1]
譯文
夕陽(yáng)慢慢地隱沒(méi)在西面的山脈后,
連綿起伏的群山變得昏暗。
月光穿過(guò)橫斜的松枝,為夜晚添了幾分涼意,
泉水聲和著風(fēng)聲,聽(tīng)起來(lái)別有一番風(fēng)味。
打柴的樵夫們快要全部歸去,
暮煙中的鳥(niǎo)兒們剛剛棲定。
我期望你能夠像我們約定的那樣來(lái)此住宿,
現(xiàn)在只有我獨(dú)自一人抱著琴在小路邊。
譯文2:
夕陽(yáng)度過(guò)了西嶺,群山忽然進(jìn)入黃昏。明月爬上松梢,夜色滿含涼意。風(fēng)送泉鳴,我聽(tīng)著它幽雅的回音。樵夫都已回去,霧靄中的小鳥(niǎo)也歸巢安定。丁大約定來(lái)此住宿,我獨(dú)自抱琴等候在爬滿青蘿的小徑。
譯文3:
夕陽(yáng)漸漸落入西邊的山嶺,千山萬(wàn)壑突然變得昏暗不清。月夜下的松林,涼意襲人,耳邊響起風(fēng)聲伴著泉聲。砍柴的人都下山去。煙霧繚繞中的鳥(niǎo)兒也靜靜的`棲定枝頭。這位先生,盼望你能如約來(lái)山寺共宿,我抱著琴已久候在藤蘿掩映的小路。
賞析:
詩(shī)人先后描繪夕陽(yáng)西下、群壑昏暝、松際月出、風(fēng)吹清泉、樵人歸盡、煙鳥(niǎo)棲定等生動(dòng)的意象,渲染環(huán)境氣氛。隨著景致的流動(dòng),時(shí)間在暗中轉(zhuǎn)換,環(huán)境越來(lái)越清幽。孟浩然在山水詩(shī)中,很善于表現(xiàn)自然景物在時(shí)間中的運(yùn)動(dòng)變化。讀他的詩(shī),如同在觀看鏡頭不斷轉(zhuǎn)換的電影。
這首詩(shī)所描繪的自然景物形象,不僅僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且融統(tǒng)著詩(shī)人期盼知音的心情。特別是“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)”兩句,寫(xiě)詩(shī)人見(jiàn)松月而覺(jué)夜涼,聽(tīng)見(jiàn)泉而感山幽,細(xì)致入微地傳達(dá)出日暮山間聽(tīng)泉時(shí)的全部感受,很有韻味。全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點(diǎn)出“之子期宿來(lái)”,然后在第八字再點(diǎn)出一個(gè)“候”字!肮虑俸蛱}徑”,以“孤”修飾琴,更添了孤清之感。
孤琴的形象,兼有期待知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無(wú)意地反襯詩(shī)人的孤獨(dú)。因?yàn)樘偬}總是互相攀援、枝蔓交錯(cuò)地群生的。這一句詩(shī),在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,生動(dòng)地勾勒出了詩(shī)人的自我形象,使人如見(jiàn)這位風(fēng)神散朗的詩(shī)人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來(lái)。詩(shī)的收尾非常精彩。使詩(shī)人深情期待知音的形象如在讀者眼前。
此詩(shī)寫(xiě)期待友人丁鳳未至?xí)r的感受與情景。期人不至,常人當(dāng)生焦慮,孟浩然卻表現(xiàn)為異常的平靜心態(tài),于期人的時(shí)間中以極其細(xì)膩的觀察與極其敏銳的感受寫(xiě)出黃昏時(shí)分自然景色的變化。首聯(lián)總寫(xiě)夕陽(yáng)西下過(guò)程中光色由明轉(zhuǎn)暗,頷聯(lián)、頸聯(lián)分別以“松月”、“風(fēng)泉”之靜景與“樵人”、“煙鳥(niǎo)”之動(dòng)態(tài)畫(huà)出初夜山間景致。尾聯(lián)方點(diǎn)明期人佇候之情態(tài)。乍看似乎前六句純?yōu)閷?xiě)景,實(shí)則在尾意的倒貫中,對(duì)景境的細(xì)致感受正緣于對(duì)友人到來(lái)的傾心諦聽(tīng),構(gòu)思妙而不露。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)。林間月色,生出一片夜的涼意;風(fēng)中流泉,盈滿幽雅清新的聲音。山中夜景,有青松明月,有微風(fēng)流泉,夜涼聲輕,寧?kù)o幽雅,清美動(dòng)人。
在唐朝詩(shī)人中,孟浩然是個(gè)獨(dú)特的詩(shī)人。他雖然生活正逢其時(shí),身處盛唐,志在浩然,欲為江山社稷建功立業(yè);雖然也有幸得到唐玄宗的召見(jiàn),卻不能自如地表現(xiàn)自己,落得不才明主棄、多病故人疏的下場(chǎng),最后被迫隱居鹿門(mén)、放情山水而寥落終生。我想,對(duì)于孟浩然,對(duì)于一個(gè)有抱負(fù)的士大夫來(lái)說(shuō),被棄而不能為官,畢竟是一種人生的失落,終生郁郁不得其志的苦痛。
當(dāng)我們讀他那些表現(xiàn)田園與山水的律動(dòng)和機(jī)趣、人生的閑適與和諧、禪道的意蘊(yùn)與宗旨的山水詩(shī),從而勃發(fā)出對(duì)人間無(wú)限向往的情愫與聯(lián)想時(shí),也許不會(huì)想到,他的人生是如此凄涼,如此困頓不堪。不過(guò),他到底還是以松月生夜涼、風(fēng)泉滿清聽(tīng)的歸隱生活為腳本,以風(fēng)鳴兩岸葉、月照一孤舟的生涯為代價(jià),書(shū)寫(xiě)了一卷令人怡情的山水畫(huà)卷,開(kāi)創(chuàng)了盛唐的山水詩(shī)風(fēng),成為中國(guó)古典文學(xué)史上一道亮麗的風(fēng)景線。
【孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》翻譯賞析】相關(guān)文章:
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至_孟浩然的詩(shī)原文賞析及翻譯08-05
宿業(yè)師山房期丁大不至/宿業(yè)師山房待丁大不至原文、翻譯及賞析03-05
宿業(yè)師山房期丁大不至/宿業(yè)師山房待丁大不至原文,翻譯,賞析02-17
《宿業(yè)師山房待丁大不至》賞析07-20
《宿業(yè)師山房期丁大不至/宿業(yè)師山房待丁大不至》原文賞析02-18
宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文及賞析08-30
宿業(yè)師山房待丁大不至原文及賞析10-15
宿業(yè)師山房待丁大不至原文賞析03-12