《玉樓春》全詞翻譯賞析
煙中列岫青無(wú)數(shù),雁背夕陽(yáng)紅欲暮。
[譯文]
在煙靄繚繞中,遠(yuǎn)處排立著無(wú)數(shù)青翠的山巒。夕陽(yáng)的余輝,照映在空中飛雁的背上,反射出一抹就要黯淡下去的紅色。
[出自]
北宋 周邦彥 《玉樓春》
桃溪不作從容住,秋藕絕來(lái)無(wú)續(xù)處。當(dāng)時(shí)相候赤闌橋,今日獨(dú)尋黃葉路。
煙中列岫青無(wú)數(shù),雁背夕陽(yáng)紅欲暮。人如風(fēng)后入江云,情似雨馀粘地絮。
注釋:
桃溪:據(jù)《幽明錄》載,東漢時(shí),劉、阮二人入天臺(tái)山采藥,曾因饑渴,登山食桃,就溪飲水,于溪邊遇到兩位仙女,相愛(ài)成婚。半年以后,二人思家求歸。及到出山,才知道已經(jīng)過(guò)去三百多年了。此典故意指對(duì)失去愛(ài)情的追悔。
赤闌橋:紅漆欄桿的橋。
岫:山,峰巒。
譯文:
悔不在桃溪安心住,折斷的秋藕絲難續(xù)。當(dāng)年相依在赤欄橋上,如今獨(dú)自踏遍黃葉路。
薄霧中的青山無(wú)重?cái)?shù),雁群披著夕陽(yáng)的光芒把關(guān)山度。人就像天上的云朵,被風(fēng)吹入江中形影難覓。情就像空中的柳絮,被雨打落地上難分難離。
賞析:
這首詞是作者在和他的情人分別之后,重游舊地,悵觸前情而寫下的。它用一個(gè)人所習(xí)知的仙凡戀愛(ài)故事即劉晨、阮肇遇仙女的典故起頭。據(jù)《幽明錄》載,東漢時(shí),劉、阮二人入天臺(tái)山采藥,曾因饑渴,登山食桃,就溪飲水,于溪邊遇到兩位仙女,相愛(ài)成婚。半年以后,二人思家求歸。及到出山,才知道已經(jīng)過(guò)去三百多年了。這種由于輕易和情人分別而產(chǎn)生的追悔之情,在古典詩(shī)歌中,是常用天臺(tái)故事來(lái)作比擬的。如元稹《劉阮妻》云:“芙蓉脂肉綠云鬟,罨畫樓臺(tái)青黛山。千樹桃花萬(wàn)年藥,不知何事憶人間?”就是“桃溪”一句最好的`注釋。溫庭筠《達(dá)摩支曲》“拗蓮作寸絲難絕”,是“秋藕”一句所本,不過(guò)反用其意。第一句敘述委婉,是就當(dāng)時(shí)的主觀感情說(shuō),這是因;第二句言辭決絕,是就今日的客觀事實(shí)說(shuō),這是果。一用輕筆,一用重筆。兩兩相形,就將無(wú)可挽回的事態(tài)和不能自己的情懷和盤托了出來(lái)。
三、四兩句,由今追昔!爱(dāng)時(shí)”,應(yīng)首句;“今日”,應(yīng)次句。當(dāng)時(shí)在赤闌橋邊,因?yàn)榈群蚯槿硕X(jué)其風(fēng)光旖旎;今日到黃葉路上,因?yàn)楠?dú)尋舊夢(mèng)而愈感其景色蕭條。赤闌、黃葉,不但著色濃烈,而且“赤闌橋”正好襯托出青春的歡樂(lè),“黃葉路”也正好表現(xiàn)出晚秋的凄清。這不只是為了點(diǎn)明景物因時(shí)令而有異,更重要的是為了象征人心因合離而不同。在景物的色調(diào)上固然是強(qiáng)烈的對(duì)照,在詞人的情調(diào)上看同樣是強(qiáng)烈的對(duì)照。今日的黃葉路邊,也就是當(dāng)時(shí)的赤闌橋畔,地同事異,物是人非。將這兩句和上兩句聯(lián)系起來(lái)看,則相侯赤闌橋”的歡愉,正證明了“不作從容住”的錯(cuò)誤;“獨(dú)尋黃葉路”的離恨,也反映了“絕來(lái)無(wú)續(xù)處”的悲哀。這就顯示出其事雖已決絕,其情仍舊纏綿。文風(fēng)亦極沉郁之致。
換頭兩句,直承“今日”句來(lái)。明明知道此事已如瓶落井,一去不回,但還是在這里閑尋舊跡,這就清晰地勾畫出了一個(gè)我國(guó)古典文學(xué)中所謂“志誠(chéng)種子”的形象。在黃葉路上徘徊之余,舉頭四望,所見(jiàn)到的只是煙霧中群山成列,雁背上斜陽(yáng)欲暮而已。這兩句寫得開闊遼遠(yuǎn),而其用意,則在于借這種境界來(lái)展示人物內(nèi)心的空虛寂寞之感。如果單純地將其當(dāng)作寫景佳句,以為只是謝朓《郡內(nèi)高齋閑坐答呂法曹》“窗中列遠(yuǎn)岫”,以及溫庭筠《春日野行》“鴉背夕陽(yáng)多”兩句的襲用和發(fā)展,就不免“買櫝還珠”。如果更進(jìn)一步加以探索,還可以發(fā)現(xiàn),上句寫煙中列岫,冷碧無(wú)情,正所以暗示關(guān)山迢遞;下句寫雁背夕陽(yáng),微紅將墜,正所以暗示音信渺茫。與頭兩句聯(lián)系起來(lái),又向我們指陳了桃溪一別,永隔人天,秋藕絕來(lái),更無(wú)音信這樣一個(gè)嚴(yán)酷的事實(shí),而“獨(dú)尋黃葉路”的心情,也就更加可以理解了。列岫青多,夕陽(yáng)紅滿,色彩絢麗,又與上面的“赤闌橋”、“黃葉路”互相輝映,顯示了詞人因情敷彩的本領(lǐng)。
結(jié)尾兩句,以兩個(gè)譬喻來(lái)比擬當(dāng)前情事。過(guò)去的情人,早像被風(fēng)吹入江心的云彩,一去無(wú)蹤;而自己的心情,始終耿耿,卻如雨后粘在泥中的柳絮,無(wú)法解脫。兩句字面對(duì)得極其工整,但用意卻相銜接。這一結(jié),詞鋒執(zhí)拗,情感癡頑,為主題增加了千斤重量。陳廷焯《白雨齋詞話》說(shuō):“美成詞有似拙實(shí)巧者,如《玉樓春》結(jié)句……上言人不能留,下言情不能已,呆作兩譬,別饒姿態(tài),卻不病其板,不病其纖!边@一評(píng)語(yǔ)是中肯的。正因其對(duì)仗工巧而意思連貫,排偶中見(jiàn)動(dòng)蕩,所以使人不感到板滯;同時(shí),又不是單純地追求工巧,而是借以表達(dá)了非常沉摯深厚的感情,所以又使人不覺(jué)得纖弱。
這一詞調(diào)的組織形式是七言八句,上、下片各四句,原來(lái)的格局就傾向于整齊。作者在這里,沒(méi)有像其他詞人或自己另外填這一調(diào)子時(shí)所常常采取的辦法,平均使用散句和對(duì)句,以期方便地形成整齊與變化之間的和諧,卻故意全部使用了對(duì)句,從而創(chuàng)造了一種與內(nèi)容相適應(yīng)的凝重風(fēng)格。然而由于排偶之中,仍具動(dòng)蕩的筆墨,所以凝重之外,也兼?zhèn)淞鼷惖娘L(fēng)姿。這是我們讀這首詞時(shí),特別值得加以思索之處。
【《玉樓春》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《玉樓春》簡(jiǎn)介及賞析04-08
春天的古詩(shī)《玉樓春·春景》賞析01-30
春思全詩(shī)翻譯賞析范文05-10
白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析05-28
王翰《涼州詞》全詩(shī)翻譯賞析01-24
武陵春翻譯賞析02-27
傷春的翻譯賞析02-23
《天凈沙.春》翻譯賞析05-31