甲與乙相善翻譯賞析
文言文《甲與乙相善》選自,其原文如下:
【原文】
貲財皆為所干沒,始悟其奸,稍稍譙責之。乙挾甲陰事,遽反噬。甲不勝憤,乃投牒訴城隍。
夜夢城隍語之曰: 乙險惡如是,公何以信任不疑?
甲曰: 為其事事如我意也。
神喟然曰: 人能事事如我意,可畏甚矣!公不畏之,而反喜之,不公之紿而紿誰耶?渠惡貫將盈,終必食報,若公則自貽伊戚,可無庸訴也。
【注釋】
①官撫軍:做官至撫軍。撫軍,官職名。
②干沒:吞沒。
③譙:責備。
、荜幨拢宏幩剑豢筛嫒说氖。
⑤反噬:反咬一口。
、尥峨海和傅谞钭印
、呓H(dai):哄騙,欺騙。
、嗲核
、嶙再O伊戚:自作自受。
【翻譯】
甲乙兩人是好朋友。甲請乙?guī)椭约毫侠砑彝ジ鞣矫娴氖聞?wù)。后來甲當了撫軍,甲又請乙輔助公務(wù)。對乙的話甲言出即聽計從。時間一長,甲發(fā)現(xiàn)自己的財產(chǎn)都被乙侵占了。甲發(fā)現(xiàn)后,才知道乙的'奸詐,稍微責備了幾句。乙抓住了甲的短處和陰私,就反咬一口,。甲非常氣憤,便向城隍神告狀。
當夜,甲夢見城隍?qū)λf: 乙這個人陰險惡毒,你為什么會那樣地信任他呢?
甲說: 因為他事事順著我的心意。
城隍感慨道: 一個能事事順著你的心意的人,可怕得很哪!你不但不怕他,還很開心,他不欺騙你還欺騙誰?這個人已經(jīng)惡貫滿盈,一定會得到報應(yīng)的;而你則是自作自受,可以不用再告狀了。
【甲與乙相善翻譯賞析】相關(guān)文章:
李甲的《帝臺春芳草碧色》翻譯賞析07-08
《帝臺春·芳草碧色》李甲宋詞注釋翻譯賞析04-15
《甲流大病》作文賞析07-10
無題賞析翻譯賞析02-23
甲和乙的年齡問題三年級奧數(shù)07-06
《竹竿》翻譯賞析09-02
《文章》翻譯賞析09-01
關(guān)雎翻譯及賞析09-05
清明翻譯及賞析09-07