題花山寺壁翻譯賞析
《題花山寺壁》是北宋詩(shī)人蘇舜欽所寫(xiě)的的一首七言絕句,主要寫(xiě)作者游玩花山寺的感慨。詩(shī)人觀其景而發(fā)感,“花木”需要精心修剪護(hù)養(yǎng),而“野草”應(yīng)勤除,同時(shí)也寄托了作者對(duì)革新除弊的企望。以下是小編收集整理的題花山寺壁翻譯賞析,歡迎閱讀!
《題花山寺壁》
蘇舜欽
寺里山因花得名,繁英不見(jiàn)草縱橫。
栽培剪伐須勤力,花易凋零草易生。
注釋?zhuān)?/strong>
(1)花山寺:地址不詳。
(2)繁英:繁花。
。3)草縱橫:野草叢生。
。4)剪伐:指斬去枯枝敗葉。剪,斬?cái)唷?/p>
。5)勤力:勤奮努力。
(6)凋零:凋落衰敗。
翻譯:
花山寺是因鮮花繁多、美麗而得名,來(lái)到這里才發(fā)現(xiàn),不見(jiàn)鮮花,只見(jiàn)雜草叢生。
鮮花栽種的培養(yǎng)和修枝很重要,要勤奮努力,要知道,花是很容易凋零的,而雜草卻是很容易就蔓延生長(zhǎng)的。
創(chuàng)作背景:
公元1044年(慶歷四年)詩(shī)人被貶蘇州之后,賦閑在家,一日外出游玩,來(lái)到花山寺,只見(jiàn)野草叢生,不見(jiàn)百花開(kāi)放,覺(jué)得“花山寺”名不符實(shí),于是有感而發(fā),寫(xiě)下了這首詩(shī)。
賞析:
從標(biāo)題看,這首詩(shī)是記游之作。記游詩(shī)可以寫(xiě)景狀物,也可以因景生發(fā),別有寄托,內(nèi)容是不可限止的。如果說(shuō)唐人的記游詩(shī)多強(qiáng)調(diào)圖形繪影,情寓景中,宋人的記游詩(shī)多注重借景生發(fā),述志明理。那么,這首詩(shī)則正是符合后一特點(diǎn)的。
“寺里”一聯(lián),兩句各寫(xiě)一種景觀。前一句虛出,后一句實(shí)錄,構(gòu)成形象鮮明的對(duì)比。但二者所寫(xiě)的對(duì)象又是同一的,這樣就把花山寺“名”與“實(shí)”相離的現(xiàn)狀突出了。生活中名實(shí)不符的事常有之,但詩(shī)人所見(jiàn)所寫(xiě)的情況也實(shí)在太刺眼,這就使人讀了這兩句詩(shī)后不能不激動(dòng),激動(dòng)的同時(shí)也必然要想:寺名是因?yàn)樗吕锷街杏谢ú诺,而眼前卻無(wú)花可賞,必然會(huì)引起人們思索玩味的興趣,于是,作為一首詩(shī)的“發(fā)人深思"的藝術(shù)目的,也就自然實(shí)現(xiàn)了。作者當(dāng)然是有著自己的答案的。他顯然深信命名之謬,寺里和山中本來(lái)是確實(shí)有花的,之所以“繁英不見(jiàn)草縱橫”,是因?yàn)橛兄、客觀兩方面的原因。從客觀上說(shuō),“花易凋零草易生”,這是自然界的客觀規(guī)律,所謂“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生"(白居易《古原草》),正是有感于它的旺盛的生命力。俗語(yǔ)說(shuō):“有心栽花花不發(fā)”,也正是對(duì)種花不易的真實(shí)感嘆。無(wú)疑,從主觀上說(shuō),是“栽培剪伐”不“勤力”,助長(zhǎng)了草勢(shì)的瘋狂,而且從詩(shī)人對(duì)這兩句次序的安排上看,顯然是特別強(qiáng)調(diào)人的主觀原因的。草本無(wú)罪,剪伐不力則是無(wú)可推卸的責(zé)任。
不過(guò),詩(shī)人在作出這一結(jié)論的時(shí)候,情感色彩卻并不十分強(qiáng)硬,因?yàn)樵?shī)沒(méi)有說(shuō)“為何剪伐不盡力”,而是既講到對(duì)草要“剪伐”,又講到對(duì)花要“栽培”,中間加一個(gè)“須"字,就把他對(duì)剪伐不力的憤懣,變?yōu)楸仨氁舴サ囊?guī)勸,因此,惋惜大于憤慨,警告少于勸誡的這種感情色彩,就表明了詩(shī)人在詩(shī)歌創(chuàng)作中,是遵循著傳統(tǒng)的“明勸誡,著升沉”(南齊·謝赫《古畫(huà)品錄》)和“美刺"的美學(xué)思想和原則的。
這是結(jié)合詩(shī)人具體的經(jīng)歷和思想所作出的思想內(nèi)容上的理解。但是,由于這首詩(shī)畢竟是從自然景觀的描寫(xiě)而來(lái),從社會(huì)生活的現(xiàn)象而來(lái),所以這首詩(shī)的思想內(nèi)容,又不僅限于社會(huì)政治方面。盡管也可以把詩(shī)中的“花”理解為賢臣,“草”,理解為奸佞,因而說(shuō)詩(shī)的題旨是對(duì)革新除弊的企望。因此,從這方面來(lái)看,這首詩(shī)就不是一般的政治詩(shī),而是對(duì)生活中某一方面的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行了深刻總結(jié)的具有相當(dāng)?shù)恼芾淼男咽涝?shī)。
作者簡(jiǎn)介:
蘇舜欽(1008—1048),北宋詞人,字子美,祖籍梓州銅山,曾祖時(shí)遷至開(kāi)封(今屬河南)。曾任縣令、大理評(píng)事、集賢殿校理,監(jiān)進(jìn)奏院等職位。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進(jìn)奏院祭神時(shí),用賣(mài)廢紙之錢(qián)宴請(qǐng)賓客。罷職閑居蘇州。后來(lái)復(fù)起為湖州長(zhǎng)史,但不久就病故了。與宋詩(shī)“開(kāi)山祖師”梅堯臣合稱(chēng)“蘇梅”。有《蘇學(xué)士文集》詩(shī)文集有《蘇舜欽集》16卷,《四部叢刊》影清康熙刊本。1981年上海古籍出版社出版《蘇舜欽集》。
蘇舜欽的其他作品
《淮中晚泊犢頭》
春陰垂野草青青,時(shí)有幽花一樹(shù)明。
晚泊孤舟古祠下,滿川風(fēng)雨看潮生。
《夏意》
別院深深夏席清,石榴開(kāi)遍透簾明。(夏席清 一作:夏簟清)
樹(shù)陰滿地日當(dāng)午,夢(mèng)覺(jué)流鶯時(shí)一聲。
《和淮上遇便風(fēng)》
浩蕩清淮天共流,長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里送歸舟。
應(yīng)愁晚泊喧卑地,吹入滄溟始自由!
《初晴游滄浪亭》
夜雨連明春水生,嬌云濃暖弄陰晴。
簾虛日薄花竹靜,時(shí)有乳鳩相對(duì)鳴。
《過(guò)蘇州》
東出盤(pán)門(mén)刮眼明,蕭蕭疏雨更陰晴。
綠楊白鷺俱自得,近水遠(yuǎn)山皆有情。
萬(wàn)物盛衰天意在,一身羈苦俗人輕。
無(wú)窮好景無(wú)緣住,旅棹區(qū)區(qū)暮亦行。
《水調(diào)歌頭·滄浪亭》
瀟灑太湖岸,淡佇洞庭山。魚(yú)龍隱處,煙霧深鎖渺彌間。方念陶朱張翰,忽有扁舟急槳,撇浪載鱸還。落日暴風(fēng)雨,歸路繞汀灣。
丈夫志,當(dāng)景盛,恥疏閑。壯年何事憔悴,華發(fā)改朱顏。擬借寒潭垂釣,又恐鷗鳥(niǎo)相猜,不肯傍青綸。刺棹穿蘆荻,無(wú)語(yǔ)看波瀾。
《滄浪亭懷貫之》
滄浪獨(dú)步亦無(wú)悰,聊上危臺(tái)四望中。
秋色入林紅黯淡,日光穿竹翠玲瓏。
酒徒飄落風(fēng)前燕,詩(shī)社凋零霜后桐。
君又暫來(lái)還徑往,醉吟誰(shuí)復(fù)伴衰翁。
《哭曼卿》
去年春雨開(kāi)百花,與君相會(huì)歡無(wú)涯。
高歌長(zhǎng)吟插花醉,醉倒不去眠君家。
今年慟哭來(lái)致奠,忍欲出送攀魂車(chē)。
春輝照眼一如昨,花已破颣蘭生芽。
唯君顏色不復(fù)見(jiàn),精魂飄忽隨朝霞。
歸來(lái)悲痛不能食,壁上遺墨如棲鴉。
嗚呼死生遂相隔,使我雙淚風(fēng)中斜。
【題花山寺壁翻譯賞析】相關(guān)文章:
題花山寺壁賞析05-17
題花山寺壁原文及賞析08-20
《題青泥市寺壁》原文及翻譯賞析01-15
題西林壁原文翻譯及賞析08-26
題西林壁原文翻譯賞析03-13
《題西林壁》原文及翻譯賞析08-20
題青泥市蕭寺壁原文、翻譯注釋及賞析09-08
蘇軾題西林壁古詩(shī)翻譯及賞析05-27