- 相關(guān)推薦
秦韜玉《貧女》的全詩翻譯及賞析
原文:
貧女
秦韜玉
蓬門未識綺羅香,擬托良媒亦自傷。
誰愛風流高格調(diào)?共憐時事儉梳妝!
敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。
苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!
詩文解釋:
貧苦人家的女兒不認識漂亮的綾羅錦緞,想托個好的媒人去說門親事又感到傷心。誰能愛我這高尚的風格和情調(diào),共同憐惜艱難時世中儉樸的梳妝。敢夸我的十指靈巧針線做得好,不知別人把雙眉畫得短長。深恨年年縫制華麗的衣服,卻只是為別人做出嫁的衣裳。
詞語解釋:
蓬門:茅屋的門。此處指出身貧寒。
綺羅:一種高級的絲織品。
風流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。
憐:愛。
時事儉梳妝:當時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。
斗:比較,競賽。
苦恨:非常懊惱。
壓:刺繡的動作。
詩文賞析:
這首詩以語意雙關(guān)、含蘊豐富而為人傳誦。這是一個未出嫁的貧女的獨白,她不幸的遭遇反映了不公平的世態(tài)人情,勤勞節(jié)儉的高尚品格不被人們欣賞,低下庸俗的反而受到賞識,字里行間流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。詩人藉此抒發(fā)了內(nèi)心的不平。
這首詩,以語意雙關(guān)、含蘊豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的獨白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。
“蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。”主人公的獨白從姑娘們的家!轮勂,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞?wù)瓷。開口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實的女子。因為貧窮,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。這又是為什么呢?
從客觀上看:“誰愛風流高格調(diào),共憐時世儉梳妝!比缃,人們競相追求時髦的奇裝異服,有誰來欣賞我不同流俗的高尚情操?
就主觀而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長!蔽宜允训氖,憑一雙巧手針黹出眾,敢在人前夸口;決不迎合流俗,把兩條眉毛畫得長長的去同別人爭妍斗麗。
這樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡?v使良媒能托,亦知佳偶難覓啊。
“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!”個人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳!月復(fù)一月,年復(fù)一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈!……
獨白到此戛然而止,女主人公憂郁神傷的形象默然呈現(xiàn)在讀者的面前。
詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設(shè)的襯托,也沒有進行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會環(huán)境的矛盾沖突中,通過獨白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細膩又爽利、富有個性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。從家庭景況談到自己的親事,從社會風氣談到個人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊有更大的社會意義。
【秦韜玉《貧女》的全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秦韜玉《貧女》全詩賞析06-20
《村居》全詩翻譯賞析01-20
李群玉《黃陵廟》全詩賞析11-18
秋思原文翻譯及全詩賞析09-26
清明原文、翻譯及全詩賞析03-30
朱熹《春日》全詩翻譯賞析02-09
《于易水送人》全詩翻譯及賞析08-23
春日原文、翻譯及全詩賞析09-16
暮春原文、翻譯及全詩賞析07-24
寒食原文、翻譯及全詩賞析02-10