廬江主人婦唐詩(shī)賞析
孔雀東飛何處棲,廬江小吏仲卿妻。
為客裁縫君自見(jiàn),城烏獨(dú)宿夜空啼。
譯文及注釋
「翻譯」
孔雀東南飛,飛到何處才休息?
你就好像象那古時(shí)候廬江小吏焦仲卿的妻子。
你賢惠啊,為路過(guò)你家的'客人縫補(bǔ)衣服。
可惜卻像城墻樹上的烏鴉孤獨(dú)的鳴叫。
「注釋」
⑴《古詩(shī)為焦仲卿妻作》:“孔雀東南飛,五里一徘徊。”
、乒艠(lè)府:“漢未建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時(shí)人傷之,為詩(shī)云爾!
⑶張華《禽經(jīng)注》:“烏之失雌雄,則夜啼!
「賞析」
從詩(shī)中明顯看出李白的心事并不好。詩(shī)中用了兩個(gè)典故:一是《孔雀東南飛》焦仲卿夫婦,此處是李白知道主人姓焦以后的打諢;二是借《古詩(shī)十九首》中一個(gè)典故,意思是妻子為客人縫補(bǔ)衣服,丈夫突然回來(lái),很不高興,同行的客人們就唱起歌謠:“在外不容易啊,在外不容易,衣服誰(shuí)來(lái)縫補(bǔ)啊,衣服誰(shuí)來(lái)縫補(bǔ)?”意思是:我們和你妻子的關(guān)系是正當(dāng)?shù),不用懷疑,而影響你們夫妻的關(guān)系。
【廬江主人婦唐詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
《東海有勇婦》唐詩(shī)賞析03-27
唐詩(shī)賞析07-02
蠶婦原文及賞析08-20
《蠶婦》翻譯及賞析08-24
關(guān)于唐詩(shī)三百首中《宿桐廬江寄廣陵舊游》的賞析07-17
蠶婦原文、翻譯、賞析02-21
《蠶婦》原文及翻譯賞析03-06
湖邊采蓮婦原文及賞析08-29
織婦詞原文及賞析07-22