- 相關(guān)推薦
《蘇秀道中自七月二十五日大雨三日秋苗以蘇喜雨有作》原詩及賞析
《蘇秀道中自七月二十五日大雨三日秋苗以蘇喜雨有作》
一夕驕陽轉(zhuǎn)作霖,夢(mèng)回涼冷潤(rùn)衣襟。
不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深。
千里稻花應(yīng)秀色,五更桐葉最佳音。
無田似我猶欣舞,何況田間望歲心!
【注釋】
、偬K秀道中:指從蘇州到秀州(今浙江嘉興市)的路上。這年夏秋間,久晴不雨,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止,大雨三日,莊家得救,詩人歡欣鼓舞,寫了這首七律。這首詩可能作于浙西任上。
、诹兀阂贿B數(shù)日的大雨。
、鄞司湔Z出杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“床頭屋漏無干處。”
、艽司湔Z出杜甫《春日江村五首》:“春流岸岸深”。 ⑤最佳音:這里指雨打梧桐的聲音。⑥歲:指一年的農(nóng)事收成。望歲:盼望豐收年成。
【參考譯文】
一夜之間,似火驕陽轉(zhuǎn)化為期盼已久的甘霖。夜間夢(mèng)醒,感到一股涼冷之意,這才發(fā)現(xiàn)雨已經(jīng)下了多時(shí)。我不為大雨澆漏了屋頂、滴濕了床鋪而發(fā)愁,只為條條小溪的水流深深而高興。千里稻花應(yīng)是一派青綠生機(jī)勃勃,五更夢(mèng)醒聽著雨落梧桐的美妙聲響。無田者像我一樣的歡欣鼓舞,何況那些盼望豐收年成的狂喜之情。
賞析
《蘇秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以蘇,喜而有作》是宋代詩人曾幾創(chuàng)作的七言律詩。詩首聯(lián)寫人們盼望久已的甘霖突然降下,仿佛將詩人的心田也滋潤(rùn)得復(fù)蘇了。頷聯(lián)正面寫一個(gè)“喜”字,表現(xiàn)出一種體恤民艱的崇高感情。頸聯(lián)承“且喜”句。末聯(lián)突出了廣大農(nóng)民對(duì)這場(chǎng)甘霖的狂喜之情,進(jìn)一步表現(xiàn)詩人與農(nóng)民同喜悅之心。三四化用杜句,十分自然。秋雨梧桐,一般都覺得愁人,作者卻說是最美妙的聲音,這也表明了他對(duì)人民的關(guān)切心情。
這是一首充滿輕快旋律和酣暢情致的喜雨詩。這年夏秋間,久晴不雨,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止,大雨三日,莊稼得救。久旱遇雨,欣喜若狂,連衣服、床鋪濕了也顧不得,表達(dá)了詩人的喜雨之情和對(duì)民生的關(guān)注。詩人歡欣鼓舞,寫了這首七律。
首聯(lián)之“霖”為一可喜也,它常和甘字合用。而“潤(rùn)”字則和杜詩“潤(rùn)物細(xì)無聲”如出一轍。頷聯(lián)之“岸深”為二可喜也,詩人也像杜甫寫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》時(shí)的心情一樣,不愁“床床屋漏無干處”,只喜旱情得緩解。頸聯(lián)上句之“秀色”為三可喜也,不久豐收景象依稀可望,的確喜煞詩人。下句之“佳音”為四可喜也,“梧桐兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴”,“這次第,怎一個(gè)愁字了得”,此李清照詞也,詩人反悲為喜,其喜至極也。尾聯(lián)之“欣舞”為五可喜也,無田尚且欣舞,況有田者乎。其喜不言而自明也。
【《蘇秀道中自七月二十五日大雨三日秋苗以蘇喜雨有作》原詩及賞析】相關(guān)文章:
蘇秀道中賞析11-26
曾幾《蘇秀道中》賞析12-29
蘇秀道中原文及賞析07-18
蘇秀道中原文賞析10-01
蘇秀道中原文,賞析11-29
蘇秀道中原文及賞析【集合】09-21
蘇秀道中原文及賞析【精】11-03
蘇秀道中原文及賞析(精華)11-29
蘇秀道中原文、翻譯注釋及賞析11-22
蘇秀道中原文賞析(范例3篇)10-01