- 相關(guān)推薦
《梅花·墻角數(shù)枝梅》的翻譯賞析
詩(shī)人是在描寫(xiě)梅花,贊美梅花可貴的品性,而實(shí)則在字里行間滲透了自己的思想感情,詩(shī)人是在以梅花的堅(jiān)強(qiáng)和高潔品格喻示像詩(shī)人自己一樣處于艱難、惡劣的環(huán)境中依然能堅(jiān)持操守、主張正義的那些人,為國(guó)家強(qiáng)盛不畏排擠和打擊的那些人。以下是小編整理的《梅花·墻角數(shù)枝梅》的翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】
《梅花·墻角數(shù)枝梅》
宋·王安石
墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)。
遙知不是雪,為有暗香來(lái)。
【注釋】
1、凌寒:冒著嚴(yán)寒。
2、遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。
3、知:知道
4、為:因?yàn)椤?/p>
5、暗香:指梅花的幽香。
【翻譯】
那墻角的幾枝梅花,冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開(kāi)。
為什么遠(yuǎn)望就知道潔白的梅花不是雪呢?因?yàn)槊坊[隱傳來(lái)陣陣的香氣。
【賞析】
此詩(shī)的寫(xiě)作背景是:年過(guò)半百、對(duì)政治早已心灰意懶的王安石變法的新主張被推翻,已經(jīng)歷了兩次辭相兩次再任,他已經(jīng)放棄了改革,離開(kāi)朝廷,讓庸臣們?yōu)樗麨椤?/p>
古人吟唱梅花的詩(shī)中,有一首相當(dāng)著名,那就是在作者之前,北宋詩(shī)人林逋的《山園小梅》。尤其是詩(shī)中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”兩句,更被贊為詠梅的絕唱。 疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏--國(guó)
林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個(gè)人住在西湖畔孤山山坡上種梅養(yǎng)鶴,過(guò)著隱居的生活。所以他的詠梅詩(shī),表現(xiàn)的不過(guò)是脫離社會(huì)現(xiàn)實(shí)自命清高的思想。
作者此詩(shī)則不同,他巧妙地借用了林逋的詩(shī)句,卻能推陳出新。你看他寫(xiě)的梅花,潔白如雪,長(zhǎng)在墻角但毫不自卑,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地散發(fā)著清香。詩(shī)人通過(guò)對(duì)梅花不畏嚴(yán)寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點(diǎn)出梅勝于雪,說(shuō)明堅(jiān)強(qiáng)高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復(fù)雜和艱難的局勢(shì)下,積極改革,而得不到支持,其孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩(shī)意味深遠(yuǎn),而語(yǔ)句又十分樸素自然,沒(méi)有絲毫雕琢的痕跡。
【創(chuàng)作背景】
宋神宗熙寧元年(1068),王安石上《本朝百年無(wú)事札子》,主張“發(fā)富民之藏”以救“貧民”,富國(guó)強(qiáng)兵,進(jìn)行全面改革。而反對(duì)者謗議不斷,熙寧七年(1074)春,天下大旱,饑民流離失所,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通的地方,因此寫(xiě)下此詩(shī)。
【《梅花·墻角數(shù)枝梅》的翻譯賞析】相關(guān)文章:
梅原文翻譯及賞析03-16
鵲踏枝·梅落繁枝千萬(wàn)片原文賞析07-02
梅花原文翻譯及賞析05-12
落梅原文翻譯及賞析12-18
早梅原文翻譯及賞析12-17
雪梅原文、翻譯及賞析10-17