亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

聶勝瓊《鷓鴣天》全詞翻譯賞析

時間:2022-10-21 10:22:00 賞析 我要投稿

聶勝瓊《鷓鴣天》全詞翻譯賞析

  《鷓鴣天·寄李之問》是宋代歌妓聶勝瓊為寄贈李之問而作的一首詞。下面是小編收集整理的聶勝瓊《鷓鴣天》全詞翻譯賞析,希望對大家有幫助!

  原文

  鷓鴣天

  玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽關(guān)曲,別個人人第五程。

  尋好夢,夢難成。有誰知我此時情,枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。

  【作者】

  聶勝瓊,長安名妓,后嫁李之問。

  【今譯】

  你離開鳳城的時候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開得如此悲愁。

  就連為你餞行的'蓮花樓下,那柳樹也顯得青青悠悠。

  我舉起酒杯唱一首《陽關(guān)曲》為你送別,伴你過了一程又一程,卻終需分離!

  真希望能和你在夢中相會,但是好夢又難尋成。

  有誰知道我此時的情懷?

  我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,

  隔著窗兒,里外一起滴到天明!

  鄧麗君唱的詩詞歌中就有這首詞 芳草無情

  賞析:

  據(jù)《詞林紀事》載,這首詞為作者送別李之問歸來后所寫。

  上片,寫別時情景。側(cè)重寫“別”字,內(nèi)容與王維 詩 暗合。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人!标栮P(guān)在甘肅省敦煌縣西南,地在玉關(guān)之南,故曰陽關(guān)。為出塞必經(jīng)之地。古人以此詩配曲。抒寫離情別緒的曲子,稱陽關(guān)曲。聶勝瓊的這首詞,即與此曲意相合。首句“玉慘花愁出鳳城”,三句“尊前一唱陽關(guān)曲”,鳳城(京城)、渭城,同寫離別 之地;次句“柳青青”寫別時;三、四兩句,“尊”、“酒”、“陽關(guān)”,同寫別宴。運意用詞,全然一樣。

  下片,寫別后凄傷,側(cè)重寫“情”。深摹情狀。始則,欲“尋好夢”,而“夢難成”;終則淚濕枕衾,輾轉(zhuǎn)達旦。妙在用雨作襯,情更凄悲。枕前、階前,一窗之隔,而雨聲眼淚,兩下無休。淚共雨長,雨滴心碎,那種離愁,正是“別是一般滋味在心頭”。(梅龍)

  賞析二:

  很明顯,這是一首離別之作。詞的上闋寫依依惜別之事,下闋寫別后思念之情,有實有虛,有景有情。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,詞人以“玉”與“花”比喻自己,“慘”與“愁”表現(xiàn)送別的愁苦。鳳城就是京都。蓮花樓肯定是送別的地方,樓下青青柳色,說明地點和時間,再唱一首《陽關(guān)》曲,將離別之境渲染得更加傷感!皠e個人人”意謂送別那個人,“人人”指的是李之問,“第五程”極言路程之遠,也就是送了又送。然離別之痛趕不上別后之苦,詞的下闋著力敘寫別后思念的心情,F(xiàn)實中實現(xiàn)不了,總想在夢中實現(xiàn),此之謂夢想!皩ず脡,夢難成”,因相戀之深、思念之切,想與心上人在夢里相見,卻很難入夢,總是淚濕枕衾,輾轉(zhuǎn)達旦,更令人悲哀。于是,詞人將肝腸寸斷化作一句“有誰知我此時情”的無限感慨,將孤獨感與相思情張揚得淋漓盡致。這還不夠!適逢雨夜,詞人心情更糟。枕前、階前,一窗之隔,而眼淚和雨聲卻互不相干!罢砬皽I共階前雨,隔個窗兒滴到明”,讓我們仿佛看到了詞人凄苦的神情。面對此情此景,誰人不被感動?

  聶勝瓊,何人也?宋代京都洛陽的名妓。我很佩服中國古代的歌妓,和現(xiàn)在的“小姐”相比,她們中才女很多。這首詞是在什么情況下寫的?據(jù)《青泥蓮花記》記載:“李之問儀曹,解長安幕,詣京師,改秩都下。聶勝瓊,名倡也,質(zhì)性慧黠,公見而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽于蓮花樓,唱一詞,末句曰:‘無計留春住,奈何無計隨君去。’李復留經(jīng)月,為細君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一詞以寄李云云,蓋寓調(diào)《鷓鴣天》也。之問在中路得之,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問之,具以實告。妻喜其語句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委曲以事主母,終身和悅,無少間焉!

  從記載看,這件事很完整。李之問原來在長安當官,后來工作調(diào)整,當他回京師洛陽等待新的命令狀時,偶然“尋花問柳”,結(jié)識了名妓聶勝瓊,二人一見鐘情。命令下來,李之問該離京了。這個丫頭很是癡情,她專門在蓮花樓為李之問餞行,說“無計留君住,奈何無計隨君去!”感動了李之問。李之問又多住了幾個月,但身在官場,履職為要,不能不別。離別后,聶勝瓊寫了這首《鷓鴣天》。李之問收到后,將它藏在箱子底下,不料回家卻被妻子發(fā)現(xiàn)。實告之后,妻子“喜其語句清健”,不僅沒有責怪丈夫,反而讓丈夫?qū)⒙檮侪側(cè)⒒貋碜鲦,一家子相處得還非常好。一封情書,改變了聶勝瓊的命運!真乃美事、趣事也。

  聶勝瓊作為一名歌妓,看盡世間百態(tài),最后能得以從良,成為士人的小妾,真是幸運。她能在中國文學史上留下一首《鷓鴣天》,也是一種幸運。

  詞語注釋

  鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。雙調(diào)五十五字,前段四句三平韻,后段五句三平韻。

  玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。

  鳳城:指北宋都城汴京。

  蓮花樓:餞飲之處。

  陽關(guān):即《陽關(guān)曲》,古人送別時唱此曲。

  人人:那個人,指所愛的人。

  程:里程,古人稱一站為一程。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)明代梅鼎祚《青泥蓮花記》載,禮部屬官李之問因任職期滿來京城改官,遇見詞人,非常喜愛,兩人遂歡好。不久李之問將要出京,詞人為之送別,餞飲于蓮花樓,唱了一首詞,末句云:“無計留春住,奈何無計隨君去。”李之問大為感動,遂又停留時日。后因家中催促,李之問只得回家,在半路上收到詞人寄來的這首詞。

  名家點評

  清·許昂霄《詞綜偶評》:風致如許,真所謂我見,猶憐者也。

  清·況周頤《蕙風詞話續(xù)編》:純是至情語,自然妙造,不假雕琢,愈渾成,愈稂粹。于北宋名家中,頗近六一、東山,方之閨帷之彥,雖幽棲、漱玉,未遑多讓,誠坤靈間氣矣。

【聶勝瓊《鷓鴣天》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

聶勝瓊《鷓鴣天》賞析翻譯08-20

《鷓鴣天》全詞翻譯賞析07-05

辛棄疾《鷓鴣天》全詞翻譯及賞析03-18

《鷓鴣天》全詞賞析03-23

《永遇樂》全詞翻譯賞析07-06

晏幾道《鷓鴣天》全詞賞析06-11

《浪淘沙》全詞翻譯賞析03-23

王安石《南鄉(xiāng)子》全詞翻譯賞析07-06

《摸魚兒》全詞翻譯賞析03-15