亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《書情寄上蘇州韋使君兼呈吳縣李明府》賞析

時(shí)間:2021-03-18 09:13:34 賞析 我要投稿

《書情寄上蘇州韋使君兼呈吳縣李明府》賞析

  《書情寄上蘇州韋使君兼呈吳縣李明府》

  崔峒

  數(shù)年湖上謝浮名,竹杖紗巾遂性情。

  云外有時(shí)逢寺宿,日西無事傍江行。

  陶潛縣里看花發(fā),庾亮樓中對(duì)月明。

  誰念獻(xiàn)書來萬里,君王深在九重城。

  賞析

  “數(shù)年湖上謝浮名,竹杖紗巾遂稱情!睋(jù)《唐詩紀(jì)事》及崔峒朋友們的詩文記載,崔曾登進(jìn)士第,大歷中任拾遺、補(bǔ)闕等職,后因事貶為潞府(治所在今山西襄垣縣北)功曹,終被貶于州刺史,卒于貞元中期。從詩的作年和詩中語氣來考察,這首詩可能即作于潞府功曹任上。功曹屬于閑官,且詩人所居之地又遠(yuǎn)離朝廷,因而詩的上句說數(shù)年來漂泊江湖,摒棄做官的虛名,下句“竹杖紗巾”,是隱者裝束,意思說自己逍遙自在地生活,大遂平生之愿。金圣嘆批曰:“‘遂’字妙!妙!言亦既寬然有余,更無欠缺也。不知何一日何一故又要獻(xiàn)書,遂又生出無數(shù)不稱情”(《金圣嘆選批唐詩》卷之四上)以“遂”字為中心解這兩句詩,一語中地。下一聯(lián)具體描寫瀟灑的生活:“云外有時(shí)逢寺宿,日西無事傍江行!霸仆狻,即指世俗之外,宦海之外,此指詩人現(xiàn)居的閑散之地,此聯(lián)詩人自述一切率意而為,有時(shí)逢寺即宿,有時(shí)日落西山,無事時(shí)沿江漫行。這兩句頗似司空曙《江村即事》中“釣罷歸來不系船,江村月落正堪眠”一聯(lián)的意趣。

  頸聯(lián)歸結(jié)到寄韋李本意!疤諠摽h里看花發(fā),庾亮樓中對(duì)月明!鄙暇涮諠撝咐蠲鞲,陶曾為彭澤令,故以陶比李,下句庾亮指韋應(yīng)物。陶淵明既為“古今隱逸詩人之宗”,李又是崔峒友人,從那首《贈(zèng)同官李明府》中“流水聲中視公事,寒山影里見人家”的句子,可以看出李明府也是一位胸懷磊落的人物;庾亮為晉朝太尉,《晉書》卷七十三載:亮都督江荊六州軍事,鎮(zhèn)武昌。“諸佐吏殷浩之徒,乘秋夜共登南樓,亮至,將起避,亮徐曰:‘諸君少住,老子于此興復(fù)不淺’。便據(jù)胡床嘯詠,其坦率多類此!薄皹侵袑(duì)月”疑寫此事。韋應(yīng)物為大歷、貞元間著名山水詩人,性格清雅閑靜,詩風(fēng)恬淡,亦非追求功名利祿者。崔峒以兩位清雅疏放的古人,比喻兩位同樣雅潔的今人,說他們做官,不說政績(jī)?cè)鯓樱f看花、對(duì)月,這樣寫主要是對(duì)他們“吏隱”生活的向往,同時(shí)稍露自傷不遇之情。

  “誰念獻(xiàn)書來萬里,君王深在九重城!蔽猜(lián)轉(zhuǎn)入滿腹牢騷不平,詩人向兩位朋友訴苦:我不遠(yuǎn)萬里,到京城獻(xiàn)書,誰知“君之門兮九重”,一片赤誠(chéng),難以上達(dá)天聽,不為君知。這兩句并不是“悔獻(xiàn)書”,他對(duì)獻(xiàn)書毫不悔恨,只是怨自己運(yùn)氣不好,怨君王深居禁中,不能賞識(shí)自己的才干,使得他不能象韋蘇州和李明府那樣,既能當(dāng)官,又過著“瀟灑送日月”的生活!笆抛印痹娭谐=豢椫笆恕迸c“隱”的矛盾。他們都是中下層知識(shí)分子,對(duì)他們來說,最愜意的莫過于“陶潛縣里看花發(fā),庾亮樓中對(duì)月明”這樣吏、隱兩全的生活,崔峒因未得到這種“待遇”而產(chǎn)生怨恨,不過,他的.“怨”,是“怨而不怒”,合乎中庸之道的。崔峒的友人王烈有一首《酬崔峒》詩,對(duì)他的矛盾心理寫得很形象具體:“狥旬世甘長(zhǎng)往,逢時(shí)忝一官。欲朝青瑣去,羞向白云看。榮寵無心易,艱?构(jié)難”。

  崔峒的詩全國(guó)僅存一卷,唐人高仲武《中興間氣集》被選錄了崔詩九首,并評(píng)價(jià)云:“崔拾遺,文彩炳然,意思方雅。”這首詩,意象高華,投贈(zèng)之意,怨憤之情,出以雅正之筆,為崔詩中的佳作。

【《書情寄上蘇州韋使君兼呈吳縣李明府》賞析】相關(guān)文章:

書情寄上蘇州韋使君兼呈吳縣李明府原文及賞析09-03

水調(diào)歌頭·呈漢陽使君原文及賞析08-20

永州韋使君新堂記原文及賞析07-24

崔涂《途中感懷寄青城李明府》的原文及賞析08-31

九日登望仙臺(tái)呈劉明府原文及賞析03-10

《臨河客舍呈狄明府兄留題縣南樓》賞析08-29

九月登望仙臺(tái)呈劉明府容賞析06-05

九日登望仙臺(tái)呈劉明府容原文及賞析08-20

韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號(hào)的翻譯賞析05-27