亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《逢入京使》翻譯及賞析

時(shí)間:2021-02-22 13:43:55 賞析 我要投稿

《逢入京使》翻譯及賞析

《逢入京使》翻譯及賞析1

  原文:

  逢入京使

  朝代:唐朝

  作者:岑參

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。

  譯文及注釋:

  譯文

  東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。

  注釋

  (1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長安的使者。

  (2)唐代詩人。曾任嘉州(現(xiàn)在四川樂山)刺史。

  (3)故園:指長安和自己在長安的家。

  (4)漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  (5)龍鐘:涕淚淋漓的樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!

  (6)憑:托,煩,請。

  (7)傳語:捎口信

  賞析:

  根據(jù)劉開揚(yáng)《岑參詩集編年箋注·岑參年譜》,此詩作于公元749年(天寶八載)詩人赴安西途中。這是岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。此時(shí)詩人34歲,前半生功名不如意,無奈之下,出塞任職。他告別了在長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽關(guān),奔赴安西。

  岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見一個(gè)老相識。立馬而談,互敘寒溫,知道對方要返京述職,不免有些感傷,同時(shí)想到請他捎封家信回長安去安慰家人,報(bào)個(gè)平安。此詩就描寫了這一情景。

《逢入京使》翻譯及賞析2

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不乾。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。

  「翻譯」

  回頭向東望自己的故鄉(xiāng),路途遙遠(yuǎn)迷漫;滿面淚水沾濕了衣袖,涕淚依然擦不干。途中與你在馬上邂逅,想要寫封信卻沒有筆與紙;唯有托你捎個(gè)口信,回家報(bào)個(gè)平安。

  「賞析」

  這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉(xiāng)情緒,也表達(dá)了詩人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達(dá)的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。

  “故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實(shí)際感受。詩人已經(jīng)離開“故園”多日,正行進(jìn)在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長安城當(dāng)然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收。“故園”,指的是在長安的家!皷|望”是點(diǎn)明長安的位置。

  “雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運(yùn)用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報(bào)平安”做了一個(gè)很高的鋪墊。

  “馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安”,這兩句是寫遇到入京使者時(shí)欲捎書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神!胺辍弊贮c(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個(gè)口信,“憑君傳語報(bào)平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時(shí),心情是復(fù)雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。

  這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。

《逢入京使》翻譯及賞析3

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。

  譯文:

  東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你(使者)相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。

  岑參:荊州江陵(現(xiàn)湖北江陵)人。他的詩題材廣泛,形式多樣,尤擅長七言歌行,與高適同以邊塞詩著名,并稱“高岑”。其早期詩歌多為寫景述懷之作,以風(fēng)華綺麗見長,入戎幕后,轉(zhuǎn)為描寫邊塞風(fēng)光和軍旅生活,作品想象豐富,氣勢磅礴。他的邊塞詩生動(dòng)地描繪了邊地壯闊、奇麗的自然景象,反映了戰(zhàn)士們不畏艱苦,為國建功立業(yè)的壯志豪情,歌頌了保家衛(wèi)國的正義戰(zhàn)爭,形成了雄奇瑰麗的浪漫主義詩風(fēng)。

  詩歌賞析:

  天寶八載(749),岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,擔(dān)任安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。他告別了在長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途。在途中他遇見了回京的使者,就請他捎句話給家人,說自己平安不要掛念。此詩就描寫了這一情景。

  詩的一、二句感情纏綿、沖動(dòng),三、四句則平和、豪放。詩人在動(dòng)情之后,情緒漸漸緩和,又滿懷信心地趕路,因而遇到入京使者,只讓他轉(zhuǎn)道平安,而不言及身邊瑣事、兒女情長。這不只是因?yàn)椤榜R上相逢無紙筆”的緣故,還因?yàn)榇藭r(shí)詩人滿懷報(bào)國壯志,想在鐵馬金戈中開拓前程。平靜的口吻正表現(xiàn)出詩人闊大的胸襟、不凡的抱負(fù)。

  全詩語言樸實(shí)無華,平易自然,而又表達(dá)了詩人內(nèi)心的豐富情感,顯得余意深長。

《逢入京使》翻譯及賞析4

  逢入京使原文:

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。

  逢入京使譯文及注釋

  譯文

  東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你相遇無紙筆,請告家人說我平安無恙。

  注釋

 、湃刖┦梗哼M(jìn)京的使者。

 、乒蕡@:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  ⑶龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!边@里是沾濕的意思。

 、葢{:托,煩,請。傳語:捎口信。

  逢入京使賞析逢入京使賞析

  這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉(xiāng)情緒,也表達(dá)了詩人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達(dá)的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。

  “故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實(shí)際感受。詩人已經(jīng)離開“故園”多日,正行進(jìn)在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長安城當(dāng)然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收!肮蕡@”,指的是在長安的家!皷|望”是點(diǎn)明長安的位置。

  “雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運(yùn)用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報(bào)平安”做了一個(gè)很高的鋪墊。

  “馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安”,這兩句是寫遇到入京使者時(shí)欲捎書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神!胺辍弊贮c(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個(gè)口信,“憑君傳語報(bào)平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時(shí),心情是復(fù)雜的`。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。

  這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。

  這是一首邊塞詩,盛唐時(shí)代,是邊塞詩空前繁榮的時(shí)代,出現(xiàn)了以高適、岑參為代表的邊塞詩派,他們的創(chuàng)作為百花齊放的盛唐詩壇,增添了一支奇葩。

  此詩約寫于天寶八載(749),這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長安的妻子,躍馬踏上了漫漫的征途,充任安西節(jié)度使高仙芝的幕府書記,西出陽關(guān),奔赴安西。岑參的從軍,思想上有兩根精神支柱:一個(gè)支柱是建功邊陲的理想在鼓舞著他,他曾自言:"功名只應(yīng)馬上取,真正英雄一丈夫。"(《送李副使赴磧西官軍》)另一個(gè)支柱是,他認(rèn)為從軍出塞。是為了報(bào)效祖國,赴國家之急。他曾自我表白:"萬里奉王事,一身無所求,也知塞垣苦,豈為妻子謀。"(《初過隴山途中呈宇文判官》)正是基于這兩點(diǎn),所以他的邊塞詩多數(shù)是昂揚(yáng)樂觀的,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的聲威。但當(dāng)一個(gè)戰(zhàn)士踏上征途之后,他們不可能沒有思鄉(xiāng)的感情,也不可能不思念父母妻子。高適《燕歌行》云:"鐵衣遠(yuǎn)戌辛勤久,玉筋應(yīng)啼別離后。少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首"。岑參的《逢入京使》所表現(xiàn)的就是對故園和家人的思念,這是真摯健康的感情,雖然調(diào)子不怎么高昂。但不能認(rèn)為是消極的、悲觀的,盡管他流下了思鄉(xiāng)之淚。

  詩的第一句"故園東望路漫漫"是寫眼前的實(shí)景。"故園"指自己的家園,"東望"點(diǎn)明家園的位置,也說明自己在走馬西行。"路漫漫"三字,說明離家之遠(yuǎn)。詩人辭家遠(yuǎn)征,回首望故鄉(xiāng),自覺長路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?"漫漫"二字,給人以茫茫然的感覺。下句詩"雙袖龍鐘淚不干"寫思鄉(xiāng)的情狀。思鄉(xiāng)之淚,龍鐘交橫,涕泗滂沱,這多少有點(diǎn)夸張,但"夸而有節(jié),飾而不誣"(《文心雕龍·夸飾》篇)。仍不失為真實(shí),我們?nèi)匀豢梢哉f上句寫的是實(shí)景,下句寫的是實(shí)情。

  "馬上相逢無紙筆"句,"逢"字點(diǎn)出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個(gè)口信,"憑君傳語報(bào)平安"吧。這最后一句詩。處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。

  如果將這四句詩比高下的話,我以為后兩句詩更有味,這兩句詩好就好在詩人提煉出特定環(huán)境下的典型情節(jié),既自然、合情合理,又別出心裁,詩人攝取的生活鏡頭,有濃厚的邊塞生活氣息。"馬上相逢"的情節(jié),很有軍旅生活的特色,描繪出彼此行色匆匆的情景,因無紙筆而用口信代家書,既合情合理,又給人以新鮮之感。

  此詩語言自然質(zhì)樸,不假雕琢,好似信手拈來,隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。

《逢入京使》翻譯及賞析5

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安!瘏ⅰ斗耆刖┦埂

  譯文:

  東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。

  注釋:

  (1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長安的使者。

  (2)唐代詩人。曾任嘉州(現(xiàn)在四川樂山)刺史。

  (3)故園:指長安和自己在長安的家。

  (4)漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  (5)龍鐘:涕淚淋漓的樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!

  (6)憑:托,煩,請。

  (7)傳語:捎口信

  賞析:

  唐天寶八年(749年),安西四鎮(zhèn)(龜茲、焉耆、于闐、疏勒)節(jié)度使高仙芝推薦岑參為右威衛(wèi)錄事參軍,到節(jié)度使幕府掌書記之職。作者抱著建功立業(yè)的大志,赴安西(今新疆庫車縣境)幕府途中,寫下了這首詩,以表達(dá)自己復(fù)雜的心情。

  “故園東望路漫漫”,寫作者離別親友,單身赴任,踏上漫長而遙遠(yuǎn)的路程!肮蕡@”,既指故土親友,也指京都朝廷;“東望”,表示出一種一邊走一邊回顧的復(fù)雜心情!半p袖龍鐘淚不干”,寫作者不斷用雙袖抹淚,但淚仍涌出,以致沾濕了袖子。用動(dòng)作寫出心中的眷念之情。

  “馬上相逢無紙筆”,寫在路途中突遇人京使者,不禁欣喜有了傳信回京的機(jī)會(huì)。但不料卻“無紙筆”,無法寫信很是遺憾和失望!皯{君傳語報(bào)平安”,因無紙筆,又不愿放棄這樣一個(gè)機(jī)會(huì),就靠人京使者向家中報(bào)說自己一切平安。這兩句雖用語平常,卻表達(dá)了作者心中矛盾:一方面要赴邊塞,并對前途充滿信心(從“平安”中可看出);一方面又牽掛家中親人,不愿放過任何一個(gè)報(bào)平安的機(jī)會(huì)。

  本詩通過對逢入京使時(shí)場景的描繪,表達(dá)了作者的思家情切而又開闊樂觀的心情。

  全詩不假雕琢,自然真切,雖似信口而出,卻韻味深遠(yuǎn),看似隨手拈來,卻是經(jīng)過精心提煉和概括,具有典型意義。

《逢入京使》翻譯及賞析6

  逢入京使

  岑參

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。

  【注】

 、冽堢姡簼皲蹁醯臉幼印

  1、選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長安的使者。

  2、唐代詩人。曾任嘉州(現(xiàn)在四川樂山)刺史。

  3、故園:指長安和自己在長安的家。

  4、漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  5、龍鐘:涕淚淋漓的樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!

  6、憑:托,煩,請。

  7、傳語:捎口信。

  譯文:

  東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

  在馬上與你(使者)相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。

  閱讀及答案

  1、“雙袖龍鐘淚不干”一句,詩人運(yùn)用的是什么修辭手法?表達(dá)了什么樣的思想感情?

  【解析】 這是一首邊塞詩。岑參前半生功名不如意,無奈之下,出塞任職。第一次遠(yuǎn)赴西域,正值34歲,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。遠(yuǎn)離京都和家園的心情是凄涼的,又正遇上和自己反向而行之人,因而不免感傷。但遠(yuǎn)行之人又想安慰家人,說自己在外平安,不必?fù)?dān)心。這樣樸素而又復(fù)雜的人之常情,用樸實(shí)無華的敘述式語氣道出,更覺得真切感人。

  【答案】

  詩人運(yùn)用夸張的手法,說淚下如雨濕袖難干,借以表達(dá)自己深切思念親人的心情。常言道:“男兒有淚不輕彈,只因未到傷心處。”詩人托入京使捎話時(shí)內(nèi)心的波瀾起伏,可見一斑。這種夸張手法的運(yùn)用,強(qiáng)烈地表達(dá)了詩人思念親人、愛憐親人的思想感情。

 。2)“龍鐘”、“傳語”是什么意思?請選擇其中一個(gè)回答。(2分)

  答:“龍鐘”形容流淚的樣子,這里是沾濕的意思!皞髡Z”是捎口信的意思。

  (3)本詩表達(dá)作者怎樣的思想感情?(2分)

  答:表達(dá)詩人遠(yuǎn)涉邊塞的思鄉(xiāng)、懷親之情。

  4、“雙袖龍鐘淚不干”中的“龍種”是什么意思?在這里有何表達(dá)效果?

  答:“ 龍鐘”在這里是沾濕的意思,它形象的描繪了詩人對親人無限眷念而情不自禁流淚的神態(tài)。

  5、“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干”表達(dá)了詩人怎樣的情感?

  答:對故鄉(xiāng)、對親人的無限思念之情。

  6.想象一下,“馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安”會(huì)是一種怎樣的場面?從中我們可以感受到詩人怎樣的情懷?

  答:詩人和使者在路上匆匆相逢,這是一個(gè)多好的給家人捎書信的機(jī)會(huì)呀!可惜卻沒有預(yù)先準(zhǔn)備好紙筆,于是,詩人急中生智,那就干脆為我?guī)б粋(gè)平安的口信吧。可以感受到詩人樂觀豁達(dá)的情懷。

  7、 在上面逐步分析的基礎(chǔ)上用簡潔的語言概括這首詩的主要內(nèi)容。

  答:這首詩通過對詩人逢入京使時(shí)場景的描繪,表達(dá)了詩人的思鄉(xiāng)之情以及開闊樂觀的心情。

  賞析:

  《逢入京使》是唐代詩人岑參創(chuàng)作的名篇之一。此詩描寫了詩人遠(yuǎn)涉邊塞,路逢回京使者,托帶平安口信,以安慰懸望的家人的典型場面,具有濃烈的人情味。詩文語言樸實(shí),不加雕琢,卻包含著兩大情懷,思鄉(xiāng)之情與渴望功名之情,一親情一豪情,交織相融,真摯自然,感人至深。

  這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉(xiāng)情緒,也表達(dá)了詩人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達(dá)的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。

  “故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實(shí)際感受。詩人已經(jīng)離開“故園”多日,正行進(jìn)在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長安城當(dāng)然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收!肮蕡@”,指的是在長安的家。“東望”是點(diǎn)明長安的位置。

  “雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運(yùn)用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報(bào)平安”做了一個(gè)很高的鋪墊。

  “馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安”,這兩句是寫遇到入京使者時(shí)欲捎書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神。“逢”字點(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個(gè)口信,“憑君傳語報(bào)平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時(shí),心情是復(fù)雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人開闊豪邁的胸襟。

  這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。清人劉熙載曾說:“詩能于易處見工,便覺親切有味!保ā端嚫拧ぴ姼拧罚┰谄揭字卸诛@出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。

《逢入京使》翻譯及賞析7

  逢入京使

  唐岑參

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。

  譯文:

  向東遙望長安園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。

  在馬上匆匆相逢沒有紙和筆。,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。

  注釋:

  入京使:進(jìn)京的使者。

  故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:空山歔欷淚龍鐘。這里是沾濕的意思。

  憑:托,煩,請。傳語:捎口信。

  賞析:

  這是一首邊塞詩,盛唐時(shí)代,此詩約寫于天寶八載(749)。

  這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長安的,躍馬踏上了漫漫的征途,西出陽關(guān),奔赴安西。岑參的從軍,思想上有兩根精神支柱:一個(gè)支柱是建功邊陲的理想在鼓舞著他,他的邊塞詩多數(shù)是昂揚(yáng)樂觀的,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的聲威。

  詩的第一句故園東望路漫漫是寫眼前的實(shí)景。詩人辭家遠(yuǎn)征,回首望,自覺長路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?

  馬上相逢無紙筆句,逢字點(diǎn)出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個(gè)口信,憑君傳語報(bào)平安吧。這最后一句詩。處理得很,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。

  此詩語言自然質(zhì)樸,不假雕琢,好似信手拈來,隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。

【《逢入京使》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《江南逢李龜年》原文翻譯及賞析04-12

送崔子還京原文及賞析10-15

寓意 / 無題·油壁香車不再逢原文及賞析10-17

梟逢鳩 / 梟將東徙原文及賞析11-24

逢雪宿芙蓉山主人原文及賞析10-16

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

入朝曲原文及賞析10-17

《入朝曲》原文及賞析11-19