- 相關(guān)推薦
《隴西行》原文及翻譯賞析
在平凡的語文學習生活當中,相信大家應(yīng)該都接觸過很多的古詩詞翻譯賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于《隴西行》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀!
《隴西行》原文及翻譯賞析 1
隴西行
十里一走馬,五里一揚鞭。
都護軍書至,匈奴圍酒泉。
關(guān)山正飛雪,烽火斷無煙。
古詩簡介
《隴西行》是唐代詩人王維借樂府舊題創(chuàng)作的一首五古。此詩表現(xiàn)了匈奴入侵、邊防告急的情景。作者沒有正面描寫戰(zhàn)爭,而是截取軍使送書這一片斷,通過描繪出一幅迷茫、壯闊的關(guān)山飛雪遠戍圖,側(cè)面渲染邊關(guān)的緊急狀況與緊張氣氛,展現(xiàn)出詩篇“意余象外”的深邃與凝重。全詩節(jié)奏短促,一氣呵成,構(gòu)思精巧,意蘊豐富。
翻譯/譯文
告急的軍使躍馬揚鞭,飛馳而來,一走馬便是十里,一揚鞭便是五里,漫長的路程風馳電掣般一閃而過。這是西北都護府的軍使,他傳來了加急的軍書,報告匈奴的軍隊已經(jīng)包圍了我大唐的西域重鎮(zhèn)酒泉。在接到軍書之后,舉目西望,卻只見漫天飛雪,一片迷茫,望斷關(guān)山,不見烽煙的痕跡,原來軍中的烽火聯(lián)系已經(jīng)中斷了。
注釋
、烹]西行:樂府古題,又名“步出夏門行”,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。隴西,隴山之西,在今甘肅省隴西縣以東。
、贫甲o:官名。漢代設(shè)置西域都護,唐代設(shè)置六大都護府以統(tǒng)轄西域諸國。
⑶匈奴:這里泛指中國北部和西部的少數(shù)民族。酒泉:郡名,在今酒泉市東北。
⑷關(guān)山:泛指邊關(guān)的山岳原野。
、煞槭悍榛鹋_和守邊營壘。古代邊疆告警,以烽燧為號,白天舉煙為“燧”,夜晚舉火為“烽”。戍,一本作“火”。斷:中斷聯(lián)系。
創(chuàng)作背景
此詩當作于開元二十五年(公元737年)前后。當時王維以監(jiān)察御史身份,奉使出塞,出參河西節(jié)度使崔希逸幕府。
賞析/鑒賞
從體裁上看,這首詩屬于古體詩,從題材上看,這首詩屬于邊塞詩。
詩一開頭,便寫告急途中,軍使躍馬揚鞭,飛馳而來,一下子就把讀者的注意力緊緊吸引住了。一、二句形容在“一走馬”“一揚鞭”的瞬息之間,“十里”“五里”的路程便風馳電掣般地一閃而過,以夸張的語言渲染了十萬火急的緊張氣氛,給人以極其鮮明而飛動的形象感受。這是兩個倒裝句,按一般的寫法是:一走馬十里,一揚鞭五里。但是這樣寫,一個五言的句子上三下二,不符合詩歌語言的正常節(jié)奏,讀起來拗口。像這樣“十里一走馬,五里一揚鞭”,不僅上口,也因為將“十里”“五里”提前,加以強調(diào),而突出了馬的速度之快。中間兩句,點明了騎者的身份和告急的事由。一個“圍”字,可見形勢的嚴重。一個“至”字,則交代了軍使經(jīng)過“走馬”“揚鞭”的飛馳疾驅(qū),終于將軍書及時送到。最后兩句,補充交代了氣候?qū)Ψ榛饒缶挠绊。按理,?yīng)當先見烽火,后到軍書。然而如今在接到軍書之后,舉目西望,卻只見漫天飛雪,一片迷茫,望斷關(guān)山,不見烽煙。是因雪大點不著烽火呢,還是點著了也望不見,反正是烽火聯(lián)系中斷了。這就更突出了飛馬傳書的刻不容緩。寫到這里,全詩便戛然而止了,結(jié)得干脆利落,給讀者留下了想象的余地。盡管寫形勢危急,氣氛緊張,而詩中表現(xiàn)的情緒卻是熱烈、鎮(zhèn)定和充滿自信的。
這首詩,取材的角度很有特色。它反映的是邊塞戰(zhàn)爭,但并不正面描寫戰(zhàn)爭。詩人的著眼點既不在軍書送出前邊關(guān)如何被圍,也不在軍書送至后援軍如何出動,而是僅僅擷取軍使飛馬告急這樣一個片斷、一個側(cè)面來寫,至于前前后后的情況,則讓讀者自己用想象去補充。這種寫法,節(jié)奏短促,一氣呵成,篇幅集中而內(nèi)蘊豐富,在藝術(shù)構(gòu)思上也顯得不落俗套。
《隴西行》原文及翻譯賞析 2
漢主東封報太平,無人金闕議邊兵。
縱饒奪得林胡塞,磧地桑麻種不生。
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。
隴戍三看塞草青,樓煩新替護羌兵。
同來死者傷離別,一夜孤魂哭舊營。
黠虜生擒未有涯,黑山營陣識龍蛇。
自從貴主和親后,一半胡風似漢家。
譯文
誓死要橫掃匈奴個個都奮不顧身,五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。
真憐那無定河邊暴棄的粼粼白骨,還是少婦們春閨里思念的夢中人。
注釋
、傩倥褐肝鞅边吘巢孔。
、邗蹂\:這里指戰(zhàn)士,指裝備精良的精銳之師。
③無定河:黃河中游支流,在陜西北部。
、艽洪|:這里指戰(zhàn)死者的妻子。
賞析
《隴西行》是樂府《相和歌·瑟調(diào)曲》舊題,內(nèi)容寫邊塞戰(zhàn)爭。隴西,即今甘肅寧夏隴山以西的地方。這首《隴西行》詩反映了唐代長期的邊塞戰(zhàn)爭給人民帶來的痛苦和災難。虛實相對,宛若電影中的蒙太奇,用意工妙。詩情凄楚,吟來潸然淚下。詩人共寫了《隴西行四首》,此處賞析第二首。
首二句以精煉概括的語言,敘述了一個慷慨悲壯的激戰(zhàn)場面。漢軍誓死殺敵,奮不顧身,但結(jié)果五千將士全部喪身“胡塵”!笆膾摺薄ⅰ安活櫋,表現(xiàn)了唐軍將士忠勇敢戰(zhàn)的氣概和獻身精神。漢代羽林軍穿錦衣貂裘,這里借指精銳部隊。部隊如此精良,戰(zhàn)死者達五千之眾,足見戰(zhàn)斗之激烈和傷亡之慘重。
接著,筆鋒一轉(zhuǎn),逼出正意:“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人!边@里沒有直寫戰(zhàn)爭帶來的悲慘景象,也沒有渲染家人的悲傷情緒,而是匠心獨運,把“河邊骨”和“春閨夢”聯(lián)系起來,寫閨中妻子不知征人戰(zhàn)死,仍然在夢中想見已成白骨的丈夫,使全詩產(chǎn)生震撼心靈的悲劇力量。知道親人死去,固然會引起悲傷,但確知親人的下落,畢竟是一種告慰。而這里,長年音訊杳然,征人早已變成無定河邊的枯骨,妻子卻還在夢境之中盼他早日歸來團聚。災難和不幸降臨到身上,不但毫不覺察,反而滿懷著熱切美好的希望,這才是真正的悲劇。
明代楊慎《升庵詩話》認為,此詩化用了漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰(zhàn)死于前,子斗傷于后,女子乘亭鄣,孤兒號于道,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設(shè)虛祭,想魂乎萬里之外”的文意,稱它“一變而妙,真奪胎換骨矣”。賈文著力渲染孤兒寡母遙祭追魂,痛哭于道的悲哀氣氛,寫得沉痛而富有情致。文中寫家人“設(shè)祭”、“想魂”,已知征人戰(zhàn)死。而陳陶詩中的少婦則深信丈夫還活著,絲毫不疑其已經(jīng)死去,幾番夢中相逢。詩意更深摯,情景更凄慘,因而也更能使人一灑同情之淚。
這詩的跌宕處全在三、四兩句。“可憐”句緊承前句,為題中之義;“猶是”句蕩開一筆,另辟新境。“無定河邊骨”和“春閨夢里人”,一邊是現(xiàn)實,一邊是夢境;一邊是悲哀凄涼的枯骨,一邊是年輕英俊的戰(zhàn)士,虛實相對,榮枯迥異,造成強烈的藝術(shù)效果。一個“可憐”,一個“猶是”,包含著多么深沉的感慨,凝聚了詩人對戰(zhàn)死者及其家人的無限同情。
明王世貞《藝苑卮言》贊賞此詩后二句“用意工妙”,但指責前二句“筋骨畢露”,后二句為其所累。其實,首句寫唐軍將士奮不顧身“誓掃匈奴”,給人留下了深刻的印象。而次句寫五千精良之兵,一旦之間喪身于“胡塵”,確實令人痛惜。征人戰(zhàn)死得悲壯,少婦的命運就更值得同情。所以這些描寫正是為后二句表現(xiàn)少婦思念征人張本?梢哉f,若無前二句明白暢達的敘述描寫作鋪墊,想亦難見后二句“用意”之“工妙”。
名家點評
《臨漢隱居詩話》:李華《吊古戰(zhàn)場文》:“其存其沒,家莫聞知。人或有云,將信將疑。悁悁心目,寢寐見之!标愄談t云:“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。”蓋工于前也。
《升庵詩話》:后漢肅宗詔曰:“父戰(zhàn)于前,子死于后。弱女乘于亭障,孤兒號于道路。老母寡妻設(shè)虛祭,飲泣淚,想望歸魂于沙漠之表,豈不哀哉!”李華《吊古戰(zhàn)場文》祖之。陳陶《隴西行》云:“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。”可謂得奪胎之妙。
《藝苑卮言》:“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。”用意工妙至此,可謂絕唱矣。惜為前二句所累,筋骨畢露,令人厭憎,“葡萄美酒”一絕,便是無瑕之璧。盛唐地位不凡乃爾。
《雪濤小書》:唐人題沙場詩,愈思愈深,愈形容愈凄慘。其初但云“憑君莫話封候事,一將功成萬骨枯”,則愈悲矣,然其情尤顯。若晚唐詩云“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人”,則悲慘之甚,令人一字一淚,幾不能讀。詩之窮工極變,此亦足以觀矣。
《唐詩鏡》:此詩不減盛唐,第格力稍下耳。
《唐詩解》:余謂是聯(lián)晚唐中堪泣鬼神,于鱗莫之選,直為首句欠渾厚耳,然經(jīng)尺之璧,正不當以纖瑕棄之(末二句下)。
《匯編唐詩十集》:唐云:想頭入細,堪泣鬼神,盛唐人所未發(fā)。
《唐詩選脈會通評林》:何新之為镕意體。楊慎列為神品。梅純曰:后二句命意,可謂精到。初玩似不經(jīng)意者,若在(他)人,不知費幾多詞說。周啟琦曰:“穿天心,破片脅”之語,能使沙場磷火焰天。
《五朝詩善鳴集》:嵩伯《隴西行》四首,“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人”,皆是此題佳句。
《唐詩快》:不曰“夢里魂”,而曰“夢里人”,殊令想者難想,讀者難讀。
《載酒園詩話又編》:陳陶《隴西行》“五千貂錦喪胡塵”,必為李陵事而作。漢武欲使匈奴兵毋得專向貳師,故令陵旁撓之。一念之動,殺五千人。陶譏此事,而但言閨情,唐詩所以深厚也。
《唐詩別裁》:作苦詩無過于此者,然使王之渙、王昌齡為之,更有馀蘊。此時代使然,作者亦不知其然而然也。
《網(wǎng)師園唐詩箋》:刺骨寒心(末二句下)。
《唐詩箋要》:風骨棱露,與文昌《涼州》同一意境。唐中、晚時事日非,形之歌詠者,促切如此,風氣所不能強也。
《唐賢小三昧集續(xù)集》:刻骨傷心,感動頑艷。
《唐詩三百首》:較之“一將功成萬骨枯”句更為沉痛。
《唐宋詩舉要》:升庵推許不免太過,元美(按即《藝苑卮言》)謂為前二句所累亦不然。若前二句不若此說,則后二句何從著筆?此特橫亙一盛唐、晚唐之見于胸中,故言之不能平允。
《唐人絕句精華》:此詩以第三句“無定河邊骨”與第四句“春閨夢里人”一對照,自然使人讀之生感,較沈彬之“白骨已枯”二句,沉著相同,而辭采則此詩為勝。王世貞《藝苑卮言》雖賞此詩工妙,卻謂“惜為前二句所累,筋骨畢露,令人厭憎”,其立論殊怪誕。不知無前一句則不見后二句之妙。且貂錦五千乃精練之軍,一旦喪于胡塵,尤為可惜,故作者于前二句著重描繪,何以反病其“筋骨畢露”,至“令人厭憎”邪?
《隴西行》原文及翻譯賞析 3
原文
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。
譯文:
誓言掃除匈奴奮不顧身,五千名穿著貂裘錦袍的將士喪身于胡地,成為塵土。可憐無定河旁邊的累累白骨,還都是春宵閨房里夢見的活生生的人。
賞析
首聯(lián),首句發(fā)誓殺敵,話猶在耳。次句就已獻身,肉體都成塵土了。突變對比,令人震撼。不顧身,表明英勇殺敵;喪胡塵,說明已被敵殺。戰(zhàn)爭就是這樣血腥殘酷,你死我活,相互殘殺。看慣看多了都是勝利者的詩文,驟見失敗、慘敗,五千精兵強將命喪黃泉,使人不可接受,顛覆平常的思維情感,引發(fā)心理上的震撼。
尾聯(lián),骸骨上承喪胡塵,無定一語雙關(guān),虛虛實實,實名的無定河虛讀更悲更慘,死無定所,人世至愴。但是,家人還不知道,生死相隔,春夢里還是活生生的人,死去活來,夢生實死,生死強烈對比,令人痛上加痛,不忍卒讀。
【《隴西行》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《隴頭歌辭》北朝民歌原文注釋翻譯賞析04-12
東坡引·隴頭梅半吐原文及賞析05-12
隴西行四首·其二原文及賞析03-06
墨梅原文翻譯及賞析04-24
天凈沙的原文翻譯及賞析02-16
水調(diào)歌頭原文翻譯及賞析02-16
赤壁原文翻譯及賞析02-16
自遣原文翻譯及賞析09-16
《秋思》原文及翻譯賞析02-10