《長干行》原文及翻譯賞析2篇
《長干行》原文及翻譯賞析1
長干行
長干行其一
妾發(fā)初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
同居長干里,兩小無嫌猜。
十四為君婦,羞顏未嘗開。
低頭向暗壁,千喚不一回。
十五始展眉,愿同塵與灰。
常存抱柱信,豈上望夫臺。
十六君遠(yuǎn)行,瞿塘滟滪堆。
五月不可觸,猿聲天上哀。
門前遲行跡,一一生綠苔。
苔深不能掃,落葉秋風(fēng)早。
八月蝴蝶來,雙飛西園草。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預(yù)將書報家。
相迎不道遠(yuǎn),直至長風(fēng)沙。
長干行其二
憶妾深閨里,煙塵不曾識。
嫁與長干人,沙頭候風(fēng)色。
五月南風(fēng)興,思君下巴陵。
八月西風(fēng)起,想君發(fā)揚子。
去來悲如何,見少離別多。
湘潭幾日到,妾夢越風(fēng)波。
昨夜狂風(fēng)度,吹折江頭樹。
淼淼暗無邊,行人在何處。
好乘浮云驄,佳期蘭渚東。
鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中。
自憐十五余,顏色桃花紅。
那作商人婦,愁水復(fù)愁風(fēng)。
古詩簡介
《長干行二首》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。這兩首愛情敘事詩以商婦獨白自述的手法,反映古代商人妻子的生活與情感。第一首詩描繪了商婦各個生活階段的各個生活側(cè)面,展現(xiàn)了一幅幅鮮明生動的畫面,塑造出了一個對理想生活執(zhí)著追求和熱切向往的商賈思婦的藝術(shù)形象;第二首詩從商婦望夫不歸說起,一層一層,直到自憐自恨而止,抒寫了她對遠(yuǎn)出經(jīng)商的丈夫的摯愛和思念,凄切幽怨,纏綿感人。全詩熔敘事、狀景、抒情于一爐,形象鮮明飽滿,風(fēng)格深沉柔婉。
翻譯/譯文
長干行其一
我的頭發(fā)剛剛蓋過額頭,便同你一起在門前做折花的游戲。你騎著竹馬過來,我們一起繞著井欄,互擲青梅為戲。我們同在長干里居住,兩個人從小都沒什么猜忌。十四歲時嫁給你作妻子,害羞得沒有露出過笑臉。低著頭對著墻壁的暗處,一再呼喚也不敢回頭。十五歲才舒展眉頭,愿意永遠(yuǎn)和你在一起。常抱著至死不渝的信念,怎么能想到會走上望夫臺?十六歲時你離家遠(yuǎn)行,要去瞿塘峽滟滪堆。五月水漲時,滟滪堆不可相觸,兩岸猿猴的啼叫聲傳到天上。門前是你離家時徘徊的足跡,漸漸地長滿了綠苔。綠苔太厚,不好清掃,樹葉飄落,秋天早早來到。八月里,黃色的蝴碟飛舞,雙雙飛到西園草地上?吹竭@種情景我很傷心,因而憂愁容顏衰老。無論什么時候你想下三巴回家,請預(yù)先把家書捎給我。迎接你不怕道路遙遠(yuǎn),一直走到長風(fēng)沙。
長干行其二
想當(dāng)初我以前未出閨時,根本不知煙塵為何物;可嫁給長干的男人后,卻整日在江岸沙頭上等候良人船回的消息。五月南風(fēng)吹動的時候,想你正下巴陵;八月西風(fēng)吹起的時候,想你正從揚子江出發(fā)。來亦悲,去亦悲,因為總是見面少而別離多啊?什么時候到湘潭呢?我在睡夢里也隨君渡水越江而去。昨天夜里來了一陣狂風(fēng),將江邊的大樹都吹倒了。望著煙波潔渺的大江,夫君你現(xiàn)在究竟在什么地方?我將乘坐浮云驄,與你相會在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當(dāng)中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風(fēng),天天過著異地相思擔(dān)驚受怕的別離生活。
注釋
、砰L干行:屬樂府《雜曲歌辭》調(diào)名。下篇一作張潮。黃庭堅作李益詩。
、拼玻壕畽,后院水井的圍欄。
、情L干里:在今南京市,當(dāng)年系船民集居之地,故《長干曲》多抒發(fā)船家女子的感情。
⑷抱柱信:典出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與一女子相約于橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。
、射贉眩喝龒{之一瞿塘峽峽口的一塊大礁石,農(nóng)歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沉。
、侍焐习В喊б蛔鳌傍Q”。
、诉t行跡:遲一作“舊”。
、躺G苔:綠一作“蒼”。
、秃麃恚阂蛔鳌昂S”。清王琦《李太白文集注》云:“楊升庵謂蝴蝶或白或黑,或五彩皆具,唯黃色一種至秋乃多,蓋感金氣也,引太白‘八月蝴蝶黃’一句,以為深中物理,而評今本‘來’字為淺。琦謂以文義論字,終以‘來’字為長。”作‘黃’字亦有道理。
、卧缤恚憾嘣缤,猶何時。三巴:地名。即巴郡、巴東、巴西。在今四川東部地區(qū)。
⑾長風(fēng)沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700里。
⑿憶妾深閨里:妾一作“昔”。
、焉愁^:沙岸上。風(fēng)色:風(fēng)向。
、蚁拢阂蛔鳌霸凇薄0土辏航窈鲜≡狸柺。
⒂發(fā):出發(fā)。揚子:揚子渡。
⒃湘潭:泛指湖南一帶。
⒄淼淼:形容水勢浩大。
⒅浮云驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。
、滋m渚:生有蘭草的小洲。
、佤浯洌核B名!昂贸恕彼木洌阂蛔鳌氨笨椭镣豕煲聺M汀中。日沒來投宿,數(shù)朝不肯東”。
賞析/鑒賞
詩人李白寫過許多反映婦女生活的作品,《長干行二首》就是其中杰出的詩篇。它以一位居住在長干里的商婦自述的口氣,敘述了她的愛情生活,傾吐了對于遠(yuǎn)方丈夫的殷切思念。它塑造了一個具有豐富深摯的情感的少婦形象,具有動人的藝術(shù)力量。
這是兩首愛情敘事詩。第一首詩對商婦的各個生活階段,通過生動具體的生活側(cè)面的描繪,在讀者面前展開了一幅幅鮮明生動的畫面。詩人通過運用形象,進(jìn)行典型的概括,開頭的六句,婉若一組民間孩童嬉戲的風(fēng)情畫卷!笆臑榫龐D”以下八句,又通過心里描寫生動細(xì)膩地描繪了小新娘出嫁后的新婚生活。在接下來的詩句中,更以濃重的筆墨描寫閨中少婦的離別愁緒,詩情到此形成了鮮明轉(zhuǎn)折!伴T前遲行跡”以下八句,通過節(jié)氣變化和不同景物的描寫,將一個思念遠(yuǎn)行丈夫的少婦形象,鮮明地躍然于紙上。最后兩句則透露了李白特有的'浪漫主義色彩。這闋詩的不少細(xì)節(jié)描寫是很突出而富于藝術(shù)效果的。如“妾發(fā)初覆額”以下幾句,寫男女兒童天真無邪的游戲動作,活潑可愛!扒嗝分耨R”成為至今仍在使用的成語。又如“低頭向暗壁,千喚不一回”,寫女子初結(jié)婚時的羞怯,非常細(xì)膩真切。詩人注意到表現(xiàn)女子不同階段心理狀態(tài)的變化,而沒有作簡單化的處理。再如“門前遲行跡,一一生綠苔”,“八月胡蝶黃,雙飛西園草”,通過具體的景物描寫,展示了思婦內(nèi)心世界深邃的感情活動,深刻動人。
第二首詩與第一首詩同是寫商婦的愛情和離別的詩。第二首詩恰似第一首詩中的少婦風(fēng)塵仆仆地劃著小船來到長風(fēng)沙的江邊沙頭上等候久別的丈夫。此詩在描述女子情感脈絡(luò)上非常細(xì)密柔婉,像是山林中的清泉涓涓流暢而又還回曲折,給讀者留下數(shù)不清的情韻,把少婦的閨怨描寫得淋漓酣暢。這首詩中,詩人用“嫁與長干人,沙頭候風(fēng)色”兩句便將女主人公的身世交代得清清楚楚!拔逶履巷L(fēng)興”以下四句交代了詩中丈夫的行蹤!白蛉湛耧L(fēng)度,吹折江頭樹”則表現(xiàn)了她對夫婿安危的深切關(guān)懷,最后,“自憐十五余,顏色桃花江。那作商人婦,愁水復(fù)愁風(fēng)”以少婦感懷身世的方式將滿腔離愁別恨渲染得恰到好處。這首詩將南方女子溫柔細(xì)膩的感情刻畫得十分到位。全詩感情細(xì)膩,纏綿婉轉(zhuǎn),步步深入,語言坦白,音節(jié)和諧,格調(diào)清新雋永,也屬詩歌藝術(shù)的上品。
但是,與第一首詩相比起來,第二首詩顯得要稍遜一籌。第二首詩與其他描寫閨怨題材的詩一樣,是從少婦時期入手,而第一首詩卻別出心裁,偏偏從童年時期的兩小無猜寫起,李白在此詩中打破了陳規(guī),自出機(jī)杼。它通過描繪出的一副副生活場景,精心渲染環(huán)境氣氛,使得人物性格更加生鮮自然,顯示出完整性和獨創(chuàng)性。一連串具有典型意義的生活片段和心理活動的描寫,幾乎顯示了女主人公的一部性格發(fā)展史。這些是第二首詩所沒有達(dá)到的藝術(shù)高度。
透過第一首詩典型化的語言,塑造出了一個典型的商人小婦形象。這就是典型的塑造——典型環(huán)境中的典型人物。用“清水出芙蓉,天然去雕飾”來贊美這首詩是最貼切不過了,相形之下,第二首詩略顯平庸,一則在于它的遣詞用句沒有前者的創(chuàng)新性,二者它的敘述方式?jīng)]有擺脫掉其他相同題材詩歌的影子。它更加注重愁怨的描寫,而第一首的最后兩句“相迎不道遠(yuǎn),直至長風(fēng)沙”則帶有一絲脫離封建禮教的解放色彩。因此,第一首詩塑造的人物更加鮮明飽滿,更令讀者喜愛。
《長干行二首》的風(fēng)格纏綿婉轉(zhuǎn),具有柔和深沉的美。商婦的愛情有熱烈奔放的特點,同時又是那樣地堅貞、持久、專一、深沉。她的丈夫是外出經(jīng)商,并非奔赴疆場,吉兇難卜;因此,她雖也為丈夫的安危擔(dān)心,但并不是摧塌心肺的悲慟。她的相思之情正如春蠶吐絲,綿綿不絕。這些內(nèi)在的因素,決定了作品風(fēng)格的深沉柔婉。
《長干行》原文及翻譯賞析2
長干行·家臨九江水
家臨九江水,來去九江側(cè)。
同是長干人,生小不相識。
譯文
我的家臨近九江邊,來來往往都在九江附近。
你和我同是長干人,從小不相識真是很遺憾。
注釋
長干行:樂府曲名。是長干里一帶的民歌,長干里在今江蘇省南京市南面。
臨:靠近。
九江:原指長江潯陽一段,此泛指長江。
生小:自小,從小時候起。
鑒賞
這首抒情詩抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。詩歌在語言上平白如話。從字面上看一覽無余,是一個女子同一個男子江上偶遇的對話。流淌在字里行間的千百年來人類社會共同認(rèn)同的美好的情感——深深的眷念家鄉(xiāng)的感情讓它獲得了流傳至今的生命力。
在封建時代,男女授受不親,一個舟行女子只因聽到鄉(xiāng)音,覺得可能是同鄉(xiāng),便全然不顧忌封建禮教的拘束而停舟相問,可見其心情的急切。而迫不及待地自報家門,十分生動地表現(xiàn)了她盼望見到同鄉(xiāng)的喜出望外的心情。這是因為鄉(xiāng)音讓她感到親切,鄉(xiāng)音讓她產(chǎn)生要見到家鄉(xiāng)親人的沖動。這一切都緣于對家鄉(xiāng)的愛戀。
男子的答話是“同是長干人,生小不相識”。話雖是出自男子之口,卻是對倆人共同的飄泊生涯的嘆息,是長年流落在外的無奈。這嘆息也是緣于對家鄉(xiāng)的愛戀。
詩人捕捉住一個生活場景,用白描手法抒寫人們熱愛家鄉(xiāng)的情感,既含蓄又生動,饒有生活趣味。
【《長干行》原文及翻譯賞析2篇】相關(guān)文章:
[唐]李白《長干行》原文、注釋、賞析10-19
《公子行》原文及賞析10-16
老將行原文及賞析10-16
孤兒行原文及賞析11-19
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
《梁甫行》原文及賞析10-15
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
《山行》姚鼐原文注釋翻譯賞析04-12