- 相關(guān)推薦
題屏劉季孫的詩原文賞析及翻譯
《題饒州酒務(wù)廳屏》是宋代詩人劉季孫創(chuàng)作的一首詩。此詩作于作者在饒州任酒務(wù)官時,描述了作者在酒務(wù)廳里被燕子驚醒了白日清夢后攜酒上芝山看風(fēng)景之事,表達(dá)了閑官的閑趣閑情,表現(xiàn)了作者精神上的獨立和超脫。下面是小編為大家整理的題屏劉季孫的詩原文賞析及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
題屏
宋代劉季孫
呢喃燕子語梁間,底事來驚夢里閑。
說與旁人渾不解,杖藜攜酒看芝山。
譯文
梁間傳出燕子的啼聲,呢呢喃喃的。它們在說什么?竟將我的閑夢驚醒了。
別人如果知道我希望明白燕子的話語,那一定會惹人奇怪。于是一個人拄上拐杖帶一壺美酒登芝山去吧。
注釋
、硼堉荩汗糯菝迤疥惡笾,治所在今江西省鄱陽縣。酒務(wù):宋代設(shè)酒務(wù)官,專管征收酒稅之事。務(wù),為收稅之處。
、啤澳剜本洌骸对娫捒傹敗纷鳌皵(shù)聲燕語落檐間”。呢喃:小聲絮語!队衿た诓俊罚骸澳剜,小聲多言也。”
、堑资拢汉问。唐劉肅《大唐新語·酷忍》:“天子富有四海,立皇后有何不可,關(guān)汝諸人底事,而生異議!”來驚:《詩話總龜》作“驚問”。
、劝耍号匀恕(yīng)不解:《詩話總龜》作“都未信”。應(yīng):一作“渾”。
、烧剔迹╨í):即杖藜,拄著拐杖。芝山:在今江西省鄱陽縣北。
創(chuàng)作背景
劉季孫曾在饒州(治所在今江西鄱陽)擔(dān)任酒務(wù)官,專門管轄征收酒稅之事。這首詩當(dāng)作于劉季孫在饒州任酒務(wù)官之時。
賞析
劉季孫曾在饒州(治所在今江西鄱陽縣)擔(dān)任酒務(wù),專門管轄制酒和酒業(yè)稅收。他是一個很孤獨高傲,并淡泊名利的人。作為管稅收的官員,在那時應(yīng)該是個肥缺,但是詩中則明確指出詩人不會與世俗同流合污,這是一種為官清廉的承諾。
燕子呢喃是輕細(xì)悅耳的,一個心里沒事的人不會被打擾。詩的字面意思翻成現(xiàn)在的話是想要聽懂燕子的話而不被理解,而這僅僅是字面意思而已。即便是現(xiàn)在去和別人討論燕子說的話,那也有人會覺得奇怪。而找不到知心的朋友,不被人理解,百般無聊的詩中人只好一個人攜酒游芝山,消遣去了。不是前呼后擁,而是一個人拄上拐杖,僅帶著美酒就去了。這就是詩人在表示自己的脾氣和性格,或者說他的品格和道德觀。
《石林詩話》中曾記載:王安石為江東提舉刑獄時,巡查到此處,將要評估劉季孫的工作成績。來到廳前,見屏風(fēng)上題著這首詩。讀罷大聲稱贊,一問左右,說是劉季孫所寫,于是召他來談詩論文,酒務(wù)方面的情況倒一句沒提。等王安石回到旅驛,有不少此地的學(xué)子聚在門前,請求派一個主管教育的官,王安石馬上就點劉季孫來主持。一時傳為佳話!肚Ъ以姟返淖⒔饫锾貏e有這樣一段話:難怪當(dāng)年王安石作江東提刑時,巡查酒務(wù)到饒州,看到劉季孫廳屏上的這首詩后,就不再問酒務(wù)一事了。
劉季孫是北宋大將劉平之后,性格豪邁,文武全才,卻出任小小的一介酒務(wù)俗吏,實在有點太委屈他。不過,劉季孫的詩卻讀不出筋骨盡露的淺躁之氣,不是那種哭哭啼啼或跳腳大罵的風(fēng)格,而是襟抱開闊,氣度雍然。宋人很推崇這種氣度,不喜歡羅隱那樣尖銳直切的。正如宋代嚴(yán)羽《滄浪詩話》中所說:“其未流甚者,叫躁怒張,殊乖忠厚之風(fēng),殆以罵詈為詩,詩而至此,可謂一厄也”。這也是王安石讀懂了詩中的喻意后,對他極為推許的原因。
拋開詩人的這種氣度不講,僅僅從詩歌條理來看,這詩中的人看似悠閑恬淡,其實還很寂寞,“說與旁人渾不解”一句,似乎透出有種郁郁不得志的抱怨,那么“杖藜攜酒看芝山”就是對這種心情的解脫,雖然有些自嘲的意思,但也不失為灑脫。這種成熟的人生觀,現(xiàn)在的讀者讀起來還是比較容易接受的。
作者簡介
劉季孫,北宋詩人。字景文,祥符(今河南開封)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056~1063年)間,以左班殿直監(jiān)饒州酒務(wù),攝州學(xué)事。元祐(宋哲宗年號,1086~1094年)間以左藏庫副使為兩浙兵馬都監(jiān)。與蘇軾友善。博學(xué)能詩,注重名節(jié),為官清正,死后四壁蕭然,僅留書畫萬卷。
【題屏劉季孫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
琴詩原文賞析及翻譯03-17
就義詩原文翻譯及賞析12-17
《雜詩》原文及翻譯賞析07-19
《木蘭詩》原文翻譯及賞析06-16
《牧童詩》原文、翻譯及賞析04-12
《雜詩》原文及翻譯賞析01-28
就義詩原文、翻譯及賞析01-29
木蘭詩原文、翻譯、賞析12-24
《秋日詩》原文賞析及翻譯12-18
雜詩原文翻譯及賞析03-10