- 相關(guān)推薦
題春綺遺像原文及賞析
《題春綺遺像》是近代詩人陳衡恪創(chuàng)作的一首七言古詩。這首詩是陳衡恪為繼室汪春綺所作。以下是小編整理的題春綺遺像原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
人亡有此忽驚喜,兀兀對之呼不起。
嗟余只影系人間,如何同生不同死?
同死焉能兩相見,一雙白骨荒山里。
及我生時懸我睛,朝朝伴我摩書史。
漆棺幽閟是何物?心藏形貌差堪擬。
去年歡笑已成塵,今日夢魂生淚泚。
譯文:
突然發(fā)現(xiàn)已失去的人有遺像感到很驚喜,用心的看著它終日相呼而不得一應(yīng)。
感嘆余生孤零零的一個人,為什么一起活著卻不一起死呢?
一起死了還能夠在地下相見,我們的白骨還可一起埋在荒山中。
等到投胎出生時懸掛著我的眼睛,看著你每天陪伴著我研究書畫史書。
緊緊關(guān)閉的漆黑棺材是什么?心里面你的聲容相貌跟實際的的差不多啊。
上一次的歡笑早已是很久以前,夢魂中偶念舊事,亦不禁流下淚水。
注釋:
此:指遺像。
兀兀(wùwù):用心的樣子。
對之:看著它。
嗟余:感嘆余生。只影:孤零零的一個人。
懸我睛:本用伍子胥典,此處僅用其字面,懸掛我的眼睛。
摩書史:研究書畫史書。
漆棺幽閟(bì):緊緊關(guān)閉的漆黑棺材。
差:差不多?埃嚎梢浴M:相似。
淚泚(cǐ):流下清淚。
賞析:
此詩是陳師曾為繼室汪春綺所作,全詩純用白描,感情跌宕起伏,是悼亡詩中的杰作。前二句,人雖已故,猶有遺像在焉,猶可朝夕相對,這是一喜,然終日相呼而不得一應(yīng),翻成悲愴。三四句承上,所悲者,留己一人茍活于世,“如何同生不同死”,問得癡絕。五六句再承上句,用頂真格,句法密不透風(fēng),然則即便同死,亦不得相見,惟留一雙白骨沒于荒山而已。六句間感情大開大闔,令人動容。后六句宕開一筆,極寫夫妻感情之深。懸睛,本用伍子胥典,此處僅用其字面。伊人雖逝,音容笑貌宛在,而夢魂中偶念舊事,亦不禁流下清淚。全篇字字血淚,師曾可謂深于情者。
創(chuàng)作背景
1914年正月十三日,陳衡恪的繼室汪春綺猝然病逝,年僅三十一歲。在汪春綺亡故后,陳衡恪忽然發(fā)現(xiàn)了她生前的畫像,在驚喜之余,發(fā)出無限悲涼的懷念之情,于是題了這首悼亡詩。
名家點評
近代陳衍《石遺室詩話》:師曾篤于伉儷,再悼汪氏作,悲之尤甚。一卷百余首,悼亡作居十三四。即非悼亡題目,亦牽動及悼亡,與余十年來真同病矣。真摯語至多,莫如《題春綺遺像》。
作者簡介
陳衡。1876—1923),字師曾,號槐堂,又號朽道人。江西修水人。陳三立長子。早年留學(xué)日本,歸國后從事美術(shù)教育。其畫法得吳昌碩指授。工詩,所造詩境往往與畫理相通。有《陳師曾遺詩》二卷、《補(bǔ)遺》一卷。
【題春綺遺像原文及賞析】相關(guān)文章:
題春綺遺像原文、翻譯注釋及賞析02-19
喜遷鶯·霞散綺原文及賞析09-08
春題湖上原文、翻譯注釋及賞析08-07
春詞原文及賞析02-27
春思原文賞析12-17
送春原文及賞析12-18
春思原文及賞析12-18
《春望》的原文及賞析11-18
《春望》原文及賞析11-24
《春莊》原文及賞析11-01