亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

留別于十一兄逖裴十三游塞垣_李白的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-28 15:56:30 賞析 我要投稿

留別于十一兄逖裴十三游塞垣_李白的詩原文賞析及翻譯

  留別于十一兄逖裴十三游塞垣

留別于十一兄逖裴十三游塞垣_李白的詩原文賞析及翻譯

  唐代李白

  太公渭川水,李斯上蔡門。

  釣周獵秦安黎元,小魚鵕兔何足言?

  天張云卷有時節(jié),吾徒莫嘆羝觸藩。

  于公白首大梁野,使人悵望何可論?

  即知朱亥為壯士,且愿束心秋毫里。

  秦趙虎爭血中原,當(dāng)去抱關(guān)救公子。

  裴生覽千古,龍鸞炳天章。

  悲吟雨雪動林木,放書輟劍思高堂。

  勸爾一杯酒,拂爾裘上霜。

  爾為我楚舞,吾為爾楚歌。

  且探虎穴向沙漠,鳴鞭走馬凌黃河。

  恥作易水別,臨歧淚滂沱。

  譯文

  姜太公在渭水邊釣魚,李斯出上蔡門打獵。

  釣的是周文王獵的是秦始皇,目的是安黎民平天下,那些小魚狡兔有什么意思?

  白發(fā)蒼蒼的于公是大梁的野老隱逸,使人悵望而不可一論。

  既然知道朱亥是壯士豪杰,且愿收心于秋毫筆墨之中。

  秦國與趙國龍爭虎斗,逐鹿中原,舍命救公子。

  裴生你盡覽千古典故,文章炳輝如騰龍飛鸞。

  悲吟詩歌,宛如雨雪撼動林木,放書輟劍思念父母高堂。

  勸你一杯酒,拂去你衣裘上的冰霜。

  你為我跳楚舞,我為你唱楚歌

  我馬上要去沙漠探虎穴,鳴鞭走馬越過黃河。

  別像荊柯在易水分別那樣,面對歧路便痛哭流涕!

  注釋

  塞垣:本意長城,此指幽州(今河北北部及遼寧一帶)。

  太公:指姜太公呂尚。未遇周文王前曾釣于渭水。

  李斯:秦相,未入秦前曾在家鄉(xiāng)上蔡東門獵兔。

  鵕(jùn)兔,狡兔。

  羝觸藩:喻處境困頓。

  于公:指于逖。大梁:今河南開封。

  侯贏,戰(zhàn)國時魏之隱士,年七十,家貧,為大梁夷門抱關(guān)者(守門人),魏公子信陵君器之,待為上賓。

  龍鸞(luán):喻華美之文。天章:即文章。

  “悲吟”二句:用曾子事,謂裴十三的詩歌悲吟雨雪,懷念父母。

  虎穴、沙漠:皆指幽州。

  創(chuàng)作背景

  天寶年間(公元742年正月—公元756年七月),唐玄宗對安祿山深信不疑,倚其為國之棟梁,天寶十年(公元751年)暮秋,李白往幽州至安祿山麾下謀求出路,在汴州(今開封市)稍作停留,將要再次啟程時作此詩向于逖、裴十三這兩位他的好友告別,傾訴離情別緒。

  賞析

  詩的前半是用典,先寫世間舊事,繼寫現(xiàn)在,展示一幅離別的畫面!胺鳡桇蒙纤北砻魇嵌尽!皠駹栆槐啤北砻魇窃谘詣e之時。這句使讀者仿佛見到李白在向正要離去人們告別的情景,從六朝的帝都金陵看到唐的都城長安。但是,“天張云卷有時節(jié),吾徒莫嘆羝觸藩”這兩句詩寄寓著深意。李白這兩句詩暗示皇帝被奸邪包圍,而“即知朱亥為壯士,且愿束心秋毫里”,引入信陵君和侯嬴、朱亥的故事來歌頌俠客,同時也委婉地表達(dá)了自己的抱負(fù)。

  在對古人的一番追思之后,詩人沒有讓自己的'感情沉浸在對歷史的憑吊之中,他把目光又投向大自然,投向此刻的人生:“悲吟雨雪動林木,放書輟劍思高堂!

  接下來就寫送行者,“爾為我楚舞,吾為爾楚歌”,這句用了直敘,只說歌與舞。一人歌唱,一人跳舞,互相在餞別送行。這樣的送別,側(cè)面表現(xiàn)出李白和汪倫這兩位朋友同是不拘俗禮、快樂自由的人。

  詩的后半是抒情,語及其幽州之行,僅末四句而已!扒姨交⒀ā彼淖趾苤档锰骄。前曾言“不然拂劍起,沙漠收奇勛”(《贈何七判官昌浩》),直到此詩最后一聯(lián)迸出“恥作易水別”,以用典手法形象性地表達(dá)了真摯純潔的深情!芭R歧淚滂沱”,此句耐人尋味,且“臨歧”二字又妙極,好就好在不用比喻而采用用典手法,變無形的情誼為生動的形象,空靈而有余味,自然而又情真,既贊美了對朋友的敬佩和喜愛,也表達(dá)了李白與于、裴二位的深厚情誼。

  該詩反映了李白北上幽州心情從一時沖動到疑慮微妙之變化,在用韻上意到其間,天然成韻。語言流暢自然,不事雕飾,瀟灑清麗。作為登臨吊古之作,抒發(fā)了憂國傷時的懷抱,意旨尤為深遠(yuǎn)。

【留別于十一兄逖裴十三游塞垣_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

水調(diào)歌頭·落日塞垣路原文及賞析10-29

送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19

劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

題隨州紫陽先生壁_李白的詩原文賞析及翻譯10-18

宣城見杜鵑花 / 子規(guī)_李白的詩原文賞析及翻譯10-21

相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16

青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18

送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18

曲江對雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18