- 相關(guān)推薦
芳草渡/系裙腰原文及賞析
芳草渡,詞牌名,又名“系裙腰”“系云腰”。《詞譜》謂此調(diào)有兩體,令詞始自歐陽修,慢詞始自周邦彥。以馮延巳《芳草渡·梧桐落》為正體,下面是小編為大家整理的芳草渡/系裙腰原文及賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
留征轡,送離杯。
羞淚下,拈青梅。
低聲問道幾時(shí)回。
秦箏雁促,此夜為誰排。
君去也,遠(yuǎn)蓬萊。
千里地,信音乖。
相思成病底情懷。
和煩惱,尋個(gè)便,送將來。
賞析:
此詞以女子的口氣,采用敘事的手法,委婉曲折地寫出年輕的妻子與夫君分別時(shí)難舍難分,愁腸欲斷的情景。全詞不事雕琢,清麗自然,樸實(shí)無華,使人耳目一新。
上片起首兩句省去了夫妻分別的詳細(xì)經(jīng)過和具體情狀,富有典型性地抓住“征轡”將行那轉(zhuǎn)眼即逝的一剎那,揮灑自己的筆墨:年輕的妻子對(duì)丈夫苦苦挽留,頻頻勸飲。——用留馬和送杯來表現(xiàn)。詞人突出一“留”、“一送”兩個(gè)動(dòng)作,簡(jiǎn)明扼要,語淺意深。
以下三句,詞人突出了妻子一“留”一“送”、一“淚下”、一“撚”、一問五個(gè)動(dòng)作,細(xì)膩熨貼,委婉曲折地表現(xiàn)年輕妻子悲痛欲絕的心理活動(dòng)。先是“淚下”,未語而先淚,淚并且如斷線珍珠簌簌而落,當(dāng)可知她內(nèi)心的痛苦!皽I下”之前冠以“羞”,說明此情此景,這位少婦未曾慣經(jīng),正示其為新婚,新別。下面接以“撚青梅”,“撚”用手指搓轉(zhuǎn),這是下意識(shí)的動(dòng)作。欲言則羞,欲不言則心中有無數(shù)話兒要傾吐,所以左右為難,低首撚梅。典出李白《長干行》其中有“郎騎竹馬來,繞床弄清梅”的詩句,故成語“青梅竹馬”多用來指青年男女幼時(shí)天真無邪的交往。這里詞人借用“青梅”二字來暗示這對(duì)年輕夫婦由兩小無猜而結(jié)為良緣。離別的痛苦終于戰(zhàn)勝了新婚的羞澀。故最后再接以“問”,“問”之前又限以“低聲”,“問”之后又續(xù)以“幾時(shí)回”,未發(fā)而盼早歸,明知一去千里,歸期難準(zhǔn),而問以“幾時(shí)回”,可以說已經(jīng)寫盡了女了癡情。
狀難寫之境如在目前,含不盡之意見于言外。
“秦箏”句以下,全為妻子最后的送行之語。
“秦箏”,弦樂器的一種,傳為秦卜蒙恬所造!把恪奔囱阒,為箏上支弦之物;古箏的弦柱斜列有如飛雁斜行,故稱。柱可以左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高!按佟逼纫,近也,柱移近則弦急。后漢侯瑾《箏賦》有“急弦促柱”之句。因此“雁促”也就是柱促,即弦急,弦急則音高。這兩句意思謂和你分別以后,今夜還有什么心思彈箏呢?
過片以下仍是女子對(duì)丈夫的囑咐。本來,離別千里之遙運(yùn),兩地音信之隔絕,這感覺是去留雙方彼此同之的,這里卻用一個(gè)“君”字領(lǐng)起,就有設(shè)身處地代他說了出來的意味。“蓬菜”,傳說中仙人海上所居之處,此借指丈夫去處之遙遠(yuǎn);不止于遠(yuǎn),而且音信難通,這樣就會(huì)因想念妻子而相思成病。她不要求丈夫寄信寄物,而要求他把相思成病時(shí)是怎么樣的一種情懷,以及種種煩惱,尋個(gè)方便寄送給她。這里面含義頗豐:一要他把滿腔愁苦,百般煩惱,盡情向她傾吐出來,以減輕心里的郁悶;二要他把那些精神負(fù)擔(dān)送給她,讓她來代替承受。三要他把這種相思成病的情懷和煩惱也送給她,她情愿自己承受雙重的精神重壓,而不讓丈夫再有負(fù)擔(dān)。這種癡情的要求,是不合常理的,然而詞人卻以此把妻子對(duì)丈夫的愛惜表現(xiàn)得淋漓盡致。
典范作品
五代·馮延巳《芳草渡·梧桐落》
北宋·賀鑄《芳草渡·系裙腰》
北宋·張先《芳草渡·主人宴客玉樓西》
北宋·周邦彥《芳草渡·別恨》
【芳草渡/系裙腰原文及賞析】相關(guān)文章:
渡漢江原文及賞析02-10
渡黃河原文及賞析08-10
渡黃河原文、賞析08-10
渡漢江原文及賞析08-01
渡漢江原文賞析08-01
渡黃河原文、翻譯及賞析09-16
《渡荊門送別》原文及賞析07-25
《題金陵渡》原文及賞析09-08
渡漢江原文,注釋,賞析11-19
渡黃河原文、賞析【薦】08-10