- 相關(guān)推薦
《憫農(nóng)二首·其一》原文及賞析
《憫農(nóng)二首》是唐代詩人李紳的組詩作品。這組詩深刻地反映了中國封建時(shí)代農(nóng)民的生存狀態(tài)。下面是小編精心整理的《憫農(nóng)二首·其一》原文及賞析,歡迎大家分享。
《憫農(nóng)二首·其一》原文
李紳〔唐代〕
春種一粒粟,秋收萬顆子。
四海無閑田,農(nóng)夫猶餓死。
譯文
春天播種下一粒種子,到了秋天就可以收獲很多的糧食。
天下沒有一塊不被耕作的田,可仍然有種田的農(nóng)夫餓死。
注釋
憫:憐憫。這里有同情的意思。詩一作《古風(fēng)二首》。這兩首詩的排序各版本有所不同。
粟:泛指谷類。
秋收:一作“秋成”。子:指糧食顆粒。
四海:指全國。閑田:沒有耕種的田。
猶:仍然。
賞析
這首詩首詩具體而形象地描繪了到處碩果累累的景象,突出了農(nóng)民辛勤勞動(dòng)獲得豐收卻兩手空空、慘遭餓死的現(xiàn)實(shí)問題。
本詩開頭,就以“一粒粟”化為“萬顆子”具體而形象地描繪了豐收,用“種”和“收”贊美了農(nóng)民的勞動(dòng)。第三句再推而廣之,展現(xiàn)出四海之內(nèi),荒地變良田,這和前兩句聯(lián)起來,便構(gòu)成了到處碩果累累,遍地“黃金”的生動(dòng)景象!耙凉M”是為了更有力的“發(fā)”,這三句詩人用層層遞進(jìn)的筆法,表現(xiàn)出勞動(dòng)人民的巨大貢獻(xiàn)和無窮的創(chuàng)造力,這就使下文的反結(jié)變得更為凝重,更為沉痛。
“農(nóng)夫猶餓死”,它不僅使前后的內(nèi)容連貫起來了,也把問題突出出來了。勤勞的農(nóng)民以他們的雙手獲得了豐收,而他們自己還是兩手空空,慘遭餓死。詩迫使人們不得不帶著沉重的心情去思索“是誰制造了這人間的悲劇”這一問題。詩人把這一切放在幕后,讓讀者去尋找,去思索。要把這兩方綜合起來,那就正如馬克思所說的:“勞動(dòng)替富者生產(chǎn)了驚人作品(奇跡),然而,勞動(dòng)替勞動(dòng)者生產(chǎn)了赤貧。勞動(dòng)生產(chǎn)了宮殿,但是替勞動(dòng)者生產(chǎn)了洞窟。勞動(dòng)生產(chǎn)了美,但是給勞動(dòng)者生產(chǎn)了畸形!
“春種一粒粟,秋收萬顆子”,這個(gè)春種秋收的景象大概是人人習(xí)見,眾人皆知的,然而往往難于像詩人那樣去聯(lián)系社會(huì)、階級(jí)而思考一些問題。詩人卻想到了,他從“四海無閑田”的大豐收景象里看到“農(nóng)夫猶餓死”的殘酷現(xiàn)實(shí)。這一點(diǎn)撥就特別驚人醒目,自然給人留下深刻的印象。
其次,詩人在闡明上述的內(nèi)容時(shí),不是空洞抽象地?cái)⒄f和議論,而是采用鮮明的形象和深刻的對(duì)比來揭露問題和說明道理,這就使人很容易接受和理解。像這首詩的前三句,從總體意義來說都是采用了鮮明的形象概括了農(nóng)民在廣大田野里春種秋收等繁重勞動(dòng)的辛苦。這些辛苦并換來了大量的糧食,該說是可以生活下去的,但最后一句卻凌空一轉(zhuǎn),來了個(gè)“農(nóng)夫猶餓死”的事實(shí)。這樣,前后的情況形成鮮明的對(duì)比,引發(fā)讀者從對(duì)比中去思考問題,得出結(jié)論,如此就比作者直接把觀點(diǎn)告訴讀者要深刻有力得多。
創(chuàng)作背景
根據(jù)唐代范攄《云溪友議》和《舊唐書·呂渭傳》等書的記載,這組詩是李紳為向時(shí)任集賢殿校書郎呂溫求薦而作,可推定大致作于唐德宗貞元十五年(799)。
名家點(diǎn)評(píng)
唐·范攄《云溪友議》:初,李公(紳)赴薦,常以《古風(fēng)》求知呂光化,溫謂齊員外煦及弟恭曰:“吾觀李二十秀才之文,斯人必為卿相。”果如其言。
明·周珽《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:吳山民曰:由仁愛中寫出,精透可憐,安得與風(fēng)月語同看?知稼穡之艱難,必不忍以荒淫盡民膏脂矣。今之高臥水殿風(fēng)亭,猶苦炎燠者,設(shè)身“日午汗滴”當(dāng)何如?
明末清初·吳喬《圍爐詩話》:詩苦于無意;有意矣,又苦于無辭。如“鋤禾日當(dāng)午”云云,詩之所以難得也。
清·徐增《而庵說唐詩》:種禾偏在極熱之天,赤日呆呆,當(dāng)正午之際,鋤者在田里做活,真要熱殺人……及至轉(zhuǎn)成四糙,煮飯堆盤,白如象齒,盡意大嚼,那知所餐之米,一粒一粒,皆農(nóng)人肋骨上汗雨中鋤出來者也!公垂作此詩,宜乎克昌其后。此題“憫”字,自必點(diǎn)出,若說得透徹,則“憫”字在其中矣。
清·賀裳《載酒園詩話》:“詩有別趣,非關(guān)理也!比焕碓蛔阋缘K詩之妙。如元次山《舂陵行》、孟東野《游子吟》、韓退之《拘幽操》、李公垂《憫農(nóng)》詩,真六經(jīng)鼓吹。
清·吳瑞榮《唐詩箋要》:至情處莫非天理。暴棄天物者不怕霹靂,卻當(dāng)感動(dòng)斯語。
清·李锳《詩法易簡(jiǎn)錄》:此種詩純以意勝,不在言語之工,《豳》之變風(fēng)也。
清·黃叔燦《唐詩箋注》:以誡侈也,可當(dāng)《無逸》詩。
近代·劉永濟(jì)《唐人絕句精華》:此二詩說盡農(nóng)民遭剝削之苦,與剝削階級(jí)不知稼穡艱難之事,而王士禛(《唐人萬首絕句選》)乃不入選,但以膚廓為空靈、以縹渺為神韻,宜人多有不滿之論。
作者簡(jiǎn)介
李紳(772—846),字公垂,潤州無錫(今江蘇無錫)人。唐憲宗元和元年(806)進(jìn)士,曾因觸怒權(quán)貴下獄。唐武宗時(shí)為宰相,后出任淮南節(jié)度使。
與元稹、白居易等人交往密切,在元、白提倡“新樂府”之前,就首創(chuàng)新樂府二十首,今失傳,是新樂府運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者之一。《全唐詩》錄其《追昔游詩》三卷,《雜詩》一卷。
【《憫農(nóng)二首·其一》原文及賞析】相關(guān)文章:
憫農(nóng)二首原文、翻譯及賞析11-29
《梅花絕句二首·其一》原文及賞析07-27
《憫農(nóng)》譯文及賞析01-04
李紳《憫農(nóng)》賞析10-24
燕歌行二首·其一原文、翻譯及賞析10-17
涼州詞二首·其一原文翻譯及賞析02-09
別董大二首·其一原文及賞析10-20
燕歌行二首·其一原文翻譯及賞析10-26