- 古意原文及賞析 推薦度:
- 古意原文及賞析 推薦度:
- 古意原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【必備】古意原文及賞析
原文
君為女蘿草,妾作菟絲花。
輕條不自引,為逐春風(fēng)斜。
百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家。
誰言會(huì)面易,各在青山崖。
女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。
枝枝相糾結(jié),葉葉競(jìng)飄揚(yáng)。
生子不知根,因誰共芬芳。
中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。
若識(shí)二草心,海潮亦可量。
賞析
這是一首怨婦詩(shī)。李太白乃浪漫主義豪放派詩(shī)人。很多作品均狂放不羈,如“飛流直下三千尺”、“黃河之水天上來”等等。細(xì)膩的描寫風(fēng)花雪月、兒女情長(zhǎng)的作品不是太多。
“君為女蘿草,妾作冤絲花”。古人常以“菟絲”、“女蘿”比喻新婚夫婦,優(yōu)美貼切,因而傳誦千古。冤絲花為曼生植物,柔弱,莖細(xì)長(zhǎng)略帶黃色,常常纏繞在其他植物之上;女蘿草為地衣類植物,有很多細(xì)枝。詩(shī)人以“菟絲花”比作妻妾,又以「女蘿草」比喻夫君,意謂新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關(guān)系纏綿繾倦、永結(jié)同心。即所謂“百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家”。
“女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。枝枝相糾結(jié),葉葉競(jìng)飄揚(yáng)”。大意可能是說,夫君在外春風(fēng)得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。
“生子不知根,因誰共芬芳。中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦”。我只想用一個(gè)字來理解——怨。過去,男主外、女主內(nèi)。妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務(wù),因而想入非非。我的歸宿在哪里?夫君該不會(huì)在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?
“若識(shí)二草心,海潮亦可量”。妻妾向夫君表明態(tài)度:夫君!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。大約相當(dāng)于今天的“?菔癄不變心”吧!
【古意原文及賞析】相關(guān)文章:
古意原文及賞析08-03
古意原文及賞析03-03
古意詩(shī)原文及賞析10-09
古意原文及賞析(精選6篇)07-05
古意原文及賞析【優(yōu)選6篇】07-05
古意原文及賞析(集錦6篇)07-06
古意呈補(bǔ)闕喬知之 / 獨(dú)不見原文、注釋及賞析10-18
《古意》李頎唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12