亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

齊天樂·清溪數(shù)點芙蓉雨原文、賞析

時間:2023-09-24 16:19:05 賞析 我要投稿

齊天樂·清溪數(shù)點芙蓉雨原文、賞析

齊天樂·清溪數(shù)點芙蓉雨原文、賞析1

  原文

  丁卯七月既望,余偕同志放舟邀涼于三匯之交,遠修太白采石、坡仙赤壁數(shù)百年故事,游興甚逸。余嘗賦詩三百言以紀清適。坐客和篇交屬,意殊快也。越明年秋,復尋前盟于白荷涼月間。風露浩然,毛發(fā)森爽,遂命蒼頭奴橫小笛于舵尾,作悠揚杳渺之聲,使人真有乘杳飛舉想也。舉白盡醉,繼以浩歌。

  清溪數(shù)點芙蓉雨,蘋飆泛涼吟艗。洗玉空明,浮珠沆瀣,人靜籟沉波息。仙潢咫尺。想翠宇瓊樓,有人相憶。天上人間,未知今夕是何夕。

  此生此夜此景,自仙翁去后,清致誰識?散發(fā)吟商,簪花弄水,誰伴涼宵橫笛?流年暗惜。怕一夕西風,井梧吹碧。底事閑愁,醉歌浮大白。

  賞析

  該詞寫于公元1268年(宋度宗咸淳四年),詞前序文說明了該詞的寫作背景,即兩次西湖吟社的吟詠游賞活動。兩次活動寫所詩文各有側(cè)重,第一次偏重于記事,第二次則側(cè)重于描寫景物。兩次各具特色,不相重復。

  作者在其詩集《草窗韻語》中記述了第一次游三匯時的情景:“咸淳丁卯七月既望,會同志避暑于東溪之清賦,泛舟三匯之交。舟無定游,會意即止,酒無定行,隨意斟酌。坐客皆幅巾綀衣,般薄嘯傲,或投竿而漁,或叩舷而歌,各適其適。既而蘋風供涼,桂月蜚露,天光翠合,逸興橫生,痛飲狂吟,不覺達旦,真雋游也!”此篇所渲染的情境,與此極為吻合,這段記載補充詞序中的記載。意在告訴讀者:這是一闋遁世高人的雅游醉歌。

  上片前五句起筆寫人間的清涼世界。吳興自古以來號稱“水晶宮”,多溪流湖泊,每到夏秋時節(jié),十里荷花,滿塘蓮子,一派“水佩風裳無數(shù)”的景色。蘋飆:白蘋洲渚上吹來的秋風。吟艗指詞人乘坐的小舟。舊時船首畫鹢以駭水神,故船也稱為鹢。沆瀣指夜半露氣。秋雨瀟瀟,灑在荷花叢中,清風習習,從白蘋洲上吹來,詞人的畫舫在湖中蕩漾,漸漸遠去。轉(zhuǎn)瞬間雨停風息,溪上寂靜異常,四無人聲。皎潔明月倒映于清澈明亮的小溪里,荷面浮動著夜露凝成的水珠。這構(gòu)成了一個“點塵飛不到”的清絕境界。絕無俗世的喧器,也無世間悲歡喜怒種種情緒的困擾,心境可謂清澈。“逸興橫生,痛飲狂吟”的發(fā)泄此時變?yōu)橐环N寧靜的悵想。于是天人合一,落想天外,引出上片的后五句。仙潢指銀河。銀河低垂橫跨過夜空,遙想天上的牛郎織女,此刻正兩地相思,盼望著七夕重逢。在天上世界里今夕何夕呢?

  下片抒寫高人情懷。是說自從蘇東坡去世之后,再也無人能領略這大自然的美麗景色。語氣自負而又矜持,大有與古人以心會心的意味!耙魃獭狈褐敢鞒锾斓'曲調(diào)。詞人們蓬亂著頭發(fā),吟詠秋歌,簪花弄水,在船尾吹起悠揚的笛曲,歲月流逝,如同落葉一般。既然如此,因此不必為區(qū)區(qū)塵事而煩惱?于是斟滿大酒杯,唱一曲醉歌吧。

  作者在詞序中已經(jīng)提及,這兩次秋游是摹仿李白泛舟采石磯、蘇軾泛舟赤壁,這一點值得注意。周密在記述這兩次雅游活動時曾這樣說:“坡翁謂自太白去后,世間二百年無此樂。赤壁之游,實取諸此。坡去今復二百年矣,斯游也,庶幾追前賢之清風,為異日之佳話云。”(《草窗韻語》卷二)正因為追慕蘇東坡,所以作者的詞中可見多處化用蘇軾詩文的地方。

  “洗玉空明”是從《前赤壁賦》“擊空明兮泝流光”化出:“浮珠沆瀣”以及小序中的“風露浩然”、是借鏡《前赤壁賦》的“白露橫江,水光接天”:“翠宇瓊樓”幾句,源出《水調(diào)歌頭》“我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。趣舞弄清影,何似在人間”。“未知今夕是何夕”句,這里也是隱括蘇詞《水調(diào)歌頭》的“不知天上宮闕,今夕是何年”,“此生此夜此景”,出自蘇詩《中秋月》“此生此夜不長好,明月明年何處看”。在詞中有如此之多的前人成句,而作者卻能做到如同己出,不露一絲痕跡,不顯一絲造作,自然貼切,這的確不是一件易事,從中亦可見作者藝術(shù)造詣之深。這是此篇一個很明顯的特點。

  這首詞的語言平易淺顯,流暢明快,沒有晦澀難懂的地方。但在可以對仗之處,作者還是雕琢字名,盡量“字字敲打得響”。如“散發(fā)吟商,簪花弄水”、“洗玉空明,浮珠沆瀣”等,清人的詞話還把它們奉為“工于造句”的典范。

  此外,詞前小序也頗具特色,它短小而生動優(yōu)美,可自成一篇游記,直可與《赤壁賦》相璧合,自有一番妙趣。

齊天樂·清溪數(shù)點芙蓉雨原文、賞析2

  原文:

  清溪數(shù)點芙蓉雨,蘋飆泛涼吟艗。

  洗玉空明,浮珠沆瀣,人靜籟沈波息。

  仙潢咫尺。

  想翠宇瓊樓,有人相憶。

  天上人間,未知今夕是何夕。

  此生此夜此景,自仙翁去后,清致誰識。

  散發(fā)吟商,簪花弄水,誰伴涼宵橫笛。

  流年暗惜。

  怕一夕西風,井梧吹碧。

  底事閑愁,醉歌浮大白。

  原序:

  丁卯七月既望,余偕同志放舟邀涼于三匯之交,遠修太白采石、坡仙赤壁數(shù)百年故事,游興甚逸。余嘗賦詩三百言以紀清適。坐客和篇交屬,意殊快也。越明年秋,復尋前盟于白荷涼月間。風露浩然,毛發(fā)森爽,遂命蒼頭奴橫小笛于舵尾,作悠揚杳渺之聲,使人真有乘杳飛舉想也。舉白盡醉,繼以浩歌。

  譯文

  清澈的溪水多次淋濕了溪里的芙蓉,吹過水草的秋風泛過了詞人所坐的小船。水中倒影空靈明凈,水汽凝成了露珠,詞人靜靜地隨著溪水沉思。仿佛銀河近在咫尺。遙想瓊樓玉宇,天上人間,不知道今夕是何夕。

  蘇東坡走后,有誰能識得此夜此景,有誰能識得這清秀景色。披散頭發(fā)吟唱商曲,自己的發(fā)簪也好像沾上了露水,有誰能陪伴詞人在這良辰夜景下吹笛,只有默默的回憶逝去的時光。害怕一晚的秋風吹散了眼前的景色。閑來無事,只能飲一大碗酒,獨自唱歌。

  注釋

  既望:農(nóng)歷十五日叫望,十六日叫既望。

  同志:朋友。放舟:劃船。遨涼:遨游。三匯之交:開縣、開江、宣漢三縣交界之地。

  采石:即采石磯,在安徽省馬鞍山市長江東岸,為牛渚山北部突出江中而成,江面較狹,形勢險要,自古為大江南北重要津渡,也是江防重鎮(zhèn)。相傳為李白醉酒捉月溺死之處。坡仙赤壁:指蘇軾漫游赤壁。百年:指器物壽命長,經(jīng)久耐用。

  紀清適:記錄此時的清閑與悠適。

  屬(zhǔ):相連。

  快:愉快。

  越明年:到了第二年。

  蒼頭奴:以清巾裹頭而得名。

  杳渺(yǎo miǎo):指深遠的樣子。

  乘杳(yǎo):指無影無聲。

  白:酒杯。繼以浩歌:用歌聲代替酒。

  清溪:清澈的溪水。

  蘋:生長在淺水中的一種水草。蘋飆(biāo):吹過水草的秋風。

  艗(yì):詞人乘坐的小舟。舊時于船首畫鶿.故稱船為艗。

  洗玉空明:形容月光倒影入水中.如水洗的玉石般空靈明凈。

  沆瀣(hàng xiè):夜間的水氣。

  仙潢(huáng):潢:潢污(積水的低洼地),潢洋(水流深廣、寬闊的樣子),潢井(沼澤低洼地帶)。仙潢:喻指銀河。

  翠宇瓊樓:隱括蘇軾《水調(diào)歌頭》:“我欲乘風歸去,叉恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!

  未知今夕是何夕:“未知今夕是何夕”句這里也是隱括蘇詞《水調(diào)歌頭》的“不知天上宮闕,今夕是何年”。

  此生此夜此景:“此生此夜此景”,出自蘇詩《中秋月》“此生此夜不長好,明月明年何處看”。

  吟商:商:中國古代五聲音階之一,相當于簡譜中的“2” 。吟商:吟詩放歌。

  簪(zān)花弄水:插花,游泳。

  浮大白:飲酒。大白:大酒杯。

  賞析:

  該詞寫于宋度宗咸淳四年(1268),詞前序文說明了該詞的寫作背景,即兩次西湖吟社的吟詠游賞活動。兩次活動寫所詩文各有側(cè)重,第一次偏重于記事,第二次則側(cè)重于描寫景物。兩次各俱特色,不相重復。作者在其詩集《草窗韻語》中記述了第一次游三匯時的情景:“咸淳丁卯七月既望,會同志避暑于東溪之清賦,泛舟三匯之交。舟無定游,會意即止,酒無定行,隨意斟酌。坐客皆幅巾綀衣,般薄嘯傲,或投竿而漁,或叩舷而歌,各適其適。既而蘋風供涼,桂月蜚露,天光翠合,逸興橫生,痛飲狂吟,不覺達旦,真雋游也!”本篇所渲染的情境,與此極為吻合,這段記載補充詞序中的記載。意在告訴讀者:這是一闋遁世高人的雅游醉歌。

  上片前五句起筆寫人間的清涼世界。吳興自古以來號稱“水晶宮”,多溪流湖泊,每到夏秋時節(jié),十里荷花,滿塘蓮子,一派“水佩風裳無數(shù)”的景色。蘋飆:白蘋洲渚上吹來的秋風。吟艗指詞人乘坐的小舟。舊時船首畫鹢以駭水神,故船也稱為鹢。沆瀣指夜半露氣。秋雨瀟瀟,灑在荷花叢中,清風習習,從白蘋洲上吹來,詞人的畫舫在湖中蕩漾,漸漸遠去。轉(zhuǎn)瞬間雨停風息,溪上寂靜異常,四無人聲。皎潔明月倒映于清澈明亮的小溪里,荷面浮動著夜露凝成的水珠。??一個“點塵飛不到”的清絕境界!絕無俗世的喧器,也無世間悲歡喜怒種種情緒的困擾,心境可謂清澈!耙菖d橫生,痛飲狂吟”的發(fā)泄此時變?yōu)橐环N寧靜的悵想。于是天人合一,落想天外,引出上片的后五句。仙潢指銀河。銀河低垂橫跨過夜空,遙想天上的牛郎織女,此刻正兩地相思,盼望著七夕重逢。在天上世界里今夕何夕呢?

  下片抒寫高人情懷。是說自從蘇東坡去世之后,再也無人能領略這大自然的美麗景色。語氣自負而又矜持,大有與古人以心會心的意味。“吟商”泛指吟唱秋天的曲調(diào)。詞人們蓬亂著頭發(fā),吟詠秋歌,簪花弄水,在船尾吹起悠揚的笛曲,歲月流逝,如同落葉一般。既然如此,因此不必為區(qū)區(qū)塵事而煩惱?于是斟滿大酒杯,唱一曲醉歌吧。

  作者在詞序中已經(jīng)提及,這兩次秋游是摹仿李白泛舟采石磯、蘇軾泛舟赤壁,這一點值得注意。周密在記述這兩次雅游活動時曾這樣說:“坡翁謂自太白去后,世間二百年無此樂。赤壁之游,實取諸此。坡去今復二百年矣,斯游也,庶幾追前賢之清風,為異日之佳話云。”(《草窗韻語》卷二)正因為追慕蘇東坡,所以作者的詞中可見多處化用蘇軾詩文的`地方!跋从窨彰鳌笔菑摹肚俺啾谫x》“擊空明兮泝流光”化出;“浮珠沆瀣”以及小序中的“風露浩然”、是借鏡《前赤壁賦》的“白露橫江,水光接天”;“翠宇瓊樓”幾句,源出《水調(diào)歌頭》“我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。趣舞弄清影,何似在人間”!拔粗裣κ呛蜗Α本,這里也是隱括蘇詞《水調(diào)歌頭》的“不知天上宮闕,今夕是何年”,“此生此夜此景,出自蘇詩《中秋月》“此生此夜不長好,明月明年何處看”在詞中有如此之多的前人成句,而作者卻能做到的同已出,不露一絲痕跡,不顯一絲造作,自然貼切,這的確是一件易事,從中亦可見作者藝術(shù)造詣之深。這是本篇一個很顯明的特點。

  這首詞的語言平易淺顯,流暢明快,沒有晦澀難懂的地方。但在可以對仗之處,作者還是雕琢字名,盡量“字字敲打得響”。如“散發(fā)吟商,簪花弄水”、“洗玉空明,浮珠沆瀣”等,清人的詞話還把它們奉為“工于造句”的典范。

  此外,詞前小序也頗具特色,它短小而生動優(yōu)美,可自成一篇游記,直可與《赤壁賦》相璧合,自有一番妙趣。

【齊天樂·清溪數(shù)點芙蓉雨原文、賞析】相關(guān)文章:

齊天樂·清溪數(shù)點芙蓉雨原文及賞析09-01

齊天樂·清溪數(shù)點芙蓉雨原文,賞析09-01

齊天樂清溪數(shù)點芙蓉雨原文及賞析08-17

齊天樂原文及賞析10-16

齊天樂·蟋蟀原文及賞析08-18

齊天樂·蟬 原文及賞析10-15

齊天樂·蟬原文,賞析07-15

齊天樂·蟬原文及賞析03-15

齊天樂·齊云樓原文及賞析10-16