- 相關(guān)推薦
《聽(tīng)箏》翻譯賞析
《聽(tīng)箏》翻譯賞析1
【原詩(shī)】:
聽(tīng)箏
柳中庸
抽弦促柱聽(tīng)秦箏,無(wú)限秦人悲怨聲。
似逐春風(fēng)知柳態(tài),如隨啼鳥(niǎo)識(shí)花情。
誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影?何處空樓思月明?
更入幾重離別恨,江南歧路洛陽(yáng)城。
【注釋】:①當(dāng)時(shí)詩(shī)人的族侄、著名文家柳宗元因參與王叔文集團(tuán)的政治改革,失敗后被貶到南陲海涯。
【翻譯】:那忽急忽徐、時(shí)高時(shí)低的古箏聲,就從這“抽弦促柱”變化巧妙的指尖端飛出來(lái),傳入耳中。秦箏聲聲,是人聯(lián)想到秦人的悲怨之聲,箏聲像柳條拂著春風(fēng)絮絮話別,又像杜鵑鳥(niǎo)繞著落花,娟娟啼血。那低沉、幽咽的箏聲,好像誰(shuí)家的白發(fā)老母黑夜里獨(dú)坐燈前,為游子不歸而對(duì)影憂愁,像誰(shuí)家的少婦獨(dú)自守立空樓,為丈夫遠(yuǎn)出而望月長(zhǎng)嘆。箏聲本來(lái)就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,南北遠(yuǎn)離,相隔千里,兩地相思。
【賞析】:首句“抽弦促柱聽(tīng)秦箏”,“抽弦促柱”點(diǎn)出彈箏的特殊動(dòng)作。箏的長(zhǎng)方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音量。彈奏時(shí),以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。那忽疾忽徐、時(shí)高時(shí)低的音樂(lè)聲,就從這“抽弦促柱”變化巧妙的指尖端飛出來(lái),傳入詩(shī)人之耳。詩(shī)人凝神地聽(tīng)著,聽(tīng)之于耳,會(huì)之于心!奥(tīng)”是此詩(shī)的“題眼”,底下內(nèi)容,均從“聽(tīng)”字而來(lái)。詩(shī)人聽(tīng)箏最突出的感受是什么──“無(wú)限秦人悲怨聲”。詩(shī)人由秦箏聯(lián)想到秦人之聲。據(jù)《秦州記》:“隴山東西百八十里,登山巔東望,秦川四五百里,極目泯然。山東人行役升此而顧瞻者,莫不悲思。”這就是詩(shī)人所說(shuō)的“秦人悲怨聲”。詩(shī)人以此渲染他由聽(tīng)箏而引起的感時(shí)傷別、無(wú)限悲怨之情。下面圍繞“悲怨”二字,詩(shī)人對(duì)箏聲展開(kāi)了一連串豐富的想象和細(xì)致地描寫(xiě)。
“似逐春風(fēng)知柳態(tài),如隨啼鳥(niǎo)識(shí)花情!惫~聲象柳條拂著春風(fēng),絮絮話別;又像杜鵑鳥(niǎo)繞著落花,啁啁啼血。詩(shī)人巧妙地把弦上發(fā)出的樂(lè)聲同大自然的景物融為一體,頓時(shí)使悲怨的樂(lè)聲,轉(zhuǎn)化為鮮明生動(dòng)的形象。那柳條搖蕩、柳絮追逐、落英繽紛、杜鵑繞啼的暮春情景,仿佛呈現(xiàn)于讀者的眼前;春風(fēng)、楊柳、花、鳥(niǎo),情懷逼露,更加渲染出一片傷春惜別之情。
隨著“抽弦促柱”之聲的變化,又喚起詩(shī)人更加奇妙的聯(lián)想:“誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影?何處空樓思月明?”上一聯(lián)寫(xiě)大自然的景物,這一聯(lián)則寫(xiě)人世的悲歡,更加真切感人。那低沉、幽咽的箏聲,好似誰(shuí)家的白發(fā)老母枯坐燈前,為游子不歸而對(duì)影啜泣;又好似誰(shuí)家的紅顏少婦佇立樓頭,為丈夫遠(yuǎn)出而望月長(zhǎng)嘆!蔼(dú)”、“空”兩字,尤使畫(huà)面顯得分外凄清,增加了盼子思夫、離愁別恨的分量。“愁燈影”、“思月明”,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味:燈前別無(wú)他人,只看到自己的影子,可見(jiàn)何等孤獨(dú),不能不“愁”。樓頭沒(méi)有親人,只見(jiàn)明月高懸,可見(jiàn)何等空蕩,不能不“思”。這兩處倘若寫(xiě)作“愁燈下”、“思離人”,就索然無(wú)味了。這一聯(lián)用暗喻,且用“誰(shuí)家”、“何處”疑問(wèn)句式,不僅顯得與上一聯(lián)有參差變化之美,而且更能激起讀者想象的翅膀,讓各人按自己的生活體驗(yàn),從畫(huà)面中去品嘗那箏聲所構(gòu)成的美妙動(dòng)人的音樂(lè)形象。
以上兩聯(lián)所構(gòu)成的形象,淋漓盡致地描摹出箏聲之“苦”,使人耳際仿佛頻頻傳來(lái)各種惜別的悲怨之聲。箏聲“苦”,如果聽(tīng)者也懷有“苦”情,箏弦與心弦同聲相應(yīng),那么就愈發(fā)感到苦。詩(shī)人柳中庸正是懷著苦情聽(tīng)箏的。
“更入幾重離別恨,江南歧路洛陽(yáng)城!币馑际钦f(shuō):箏聲本來(lái)就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,豈不格外引起對(duì)遠(yuǎn)方親人的懷念!“江南歧路洛陽(yáng)城”,指南北遠(yuǎn)離,兩地相思。詩(shī)人的族侄、著名文學(xué)家柳宗元因參與王叔文集團(tuán)的政治改革,失敗后,被貶竄南陲海涯。這末二句也許是有感而發(fā)吧。
這首描寫(xiě)箏聲的詩(shī),著眼點(diǎn)不在表現(xiàn)彈奏者精湛的技藝,而是借箏聲傳達(dá)心聲,抒發(fā)感時(shí)傷別之情。詩(shī)人展開(kāi)聯(lián)想,以新穎、貼切的,集中描寫(xiě)箏弦上所發(fā)出的種種哀怨之聲。詩(shī)中重點(diǎn)寫(xiě)“聲”,卻又不直接寫(xiě)“聲”,沒(méi)有用一個(gè)象聲詞。而是著力刻畫(huà)各種必然發(fā)出“悲怨聲”的形象,喚起讀者的聯(lián)想,使人見(jiàn)其形似聞其聲,顯示了“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的藝術(shù)效果。
“箏”是一種撥弦樂(lè)器,發(fā)音凄苦。首聯(lián)上句點(diǎn)出彈箏的特殊動(dòng)作,下句渲染由聽(tīng)箏而引起的感時(shí)傷別、無(wú)限悲怨之情。頷聯(lián)巧妙地把弦上發(fā)出的樂(lè)聲同大自然的景物融為一體,頓時(shí)使悲怨的樂(lè)聲,轉(zhuǎn)化為鮮明生動(dòng)的形象,更加渲染出一片傷春惜別之情。頸聯(lián)寫(xiě)人世的悲歡,更加真切感人。尾聯(lián)意思是說(shuō),箏聲本來(lái)就苦,更何況又摻入了“我”的重重離別之恨,豈不格外引起對(duì)遠(yuǎn)方親人的懷念!這首描寫(xiě)箏聲的詩(shī),著眼點(diǎn)不在表現(xiàn)彈奏者精湛的技藝,而是借箏聲傳達(dá)心聲,抒發(fā)感時(shí)傷別之情。詩(shī)中重點(diǎn)寫(xiě)“聲”,卻又不直接寫(xiě)“聲”,沒(méi)有用一個(gè)象聲詞,而是著力刻畫(huà)各種必然發(fā)出“悲怨聲”的形象,喚起讀者的聯(lián)想,使人見(jiàn)其形似聞其聲,達(dá)到了“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的藝術(shù)效果。
【閱讀訓(xùn)練】:
(1).這首詩(shī)題目是“聽(tīng)箏”,首聯(lián)寫(xiě)的就是詩(shī)人在凝神細(xì)聽(tīng)。那么頷聯(lián)主要運(yùn)用什么藝術(shù)手法來(lái)描寫(xiě)音樂(lè)給聽(tīng)者帶來(lái)的感受?請(qǐng)作簡(jiǎn)要分析。(3分)
(2).有人說(shuō),頸聯(lián)中“獨(dú)”與“空”勘稱詩(shī)人煉字的.典范,請(qǐng)對(duì)這兩個(gè)字作簡(jiǎn)要賞析。(4分)
3.本詩(shī)重點(diǎn)寫(xiě)“聲”,卻又不直接寫(xiě)“聲”,沒(méi)有用一個(gè)象聲詞,卻顯示了“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的藝術(shù)魅力。結(jié)合詩(shī)句賞析詩(shī)人是如何使詩(shī)歌達(dá)到這一藝術(shù)效果的。
4.詩(shī)人說(shuō)“聽(tīng)箏”聽(tīng)出了“無(wú)限秦人悲怨聲”,試分析詩(shī)中都有哪些“悲怨聲”。
5、試分析首聯(lián)在全詩(shī)中的作用。(6分)
6、全詩(shī)是怎樣表現(xiàn)箏聲中蘊(yùn)含的“悲怨”之情的?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(6分)
7、請(qǐng)簡(jiǎn)要賞析本詩(shī)所運(yùn)用的藝術(shù)手法。
8、頸聯(lián)中“獨(dú)”字與“空”字堪稱詩(shī)人煉字的典范,請(qǐng)對(duì)這兩個(gè)字作簡(jiǎn)要賞析。
【參考答案】:
(1)頷聯(lián)主要運(yùn)用比喻(或“通感”),通過(guò)對(duì)“柳態(tài)”和“啼鳥(niǎo)”的描摹寫(xiě)出了分別后的傷感和思念;以視覺(jué)寫(xiě)聽(tīng)覺(jué),化無(wú)形為有形,更加形象可感。
(2)“獨(dú)”突出了孑然枯坐、愁對(duì)孤燈的形象,“空”表現(xiàn)離人遠(yuǎn)行、無(wú)所依從的情景;這兩個(gè)字渲染了一種孤寂、凄清的氣憤,極寫(xiě)了人物內(nèi)心的憂郁和思念。
3:答案詩(shī)中運(yùn)用了想象、聯(lián)想、通感等手法來(lái)表現(xiàn)箏聲,以達(dá)到“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的藝術(shù)效果。
、傧胂、聯(lián)想:頷聯(lián)意為聽(tīng)到箏聲似乎看到了柳條拂著春風(fēng),絮絮話別;杜鵑鳥(niǎo)繞著落花,啁啁啼血。頸聯(lián)意為那低沉、幽咽的箏聲,好像誰(shuí)家的白發(fā)老母枯坐燈前,為游子不歸而對(duì)影悲泣;又好似誰(shuí)家的紅顏少婦佇立樓頭,為丈夫遠(yuǎn)行而望月長(zhǎng)嘆。
②通感:用視覺(jué)形象寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)感受。如“柳態(tài)”“燈影”。
、圩髡哌\(yùn)用想象、聯(lián)想、通感等手法將悲怨的樂(lè)聲轉(zhuǎn)化為生動(dòng)鮮明的形象,以激發(fā)讀者的想象,讓他們按自己的生活體驗(yàn),從畫(huà)面中去感知形象,感知音樂(lè)的魅力,達(dá)到了“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的藝術(shù)效果。
4:
、賯合e之情。頷聯(lián)那柳條搖曳、柳絮紛飛、落英繽紛、杜鵑繞啼的暮春情景,強(qiáng)烈地渲染出一片傷春惜別之情。
、谒加H之情(盼子思夫、離愁別恨)或思鄉(xiāng)之情。頸聯(lián)想象白發(fā)老母枯坐燈前“愁燈影”、紅顏少婦佇立樓頭“思月明”,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味:燈前別無(wú)他人,只看到自己的影子,可見(jiàn)何等孤獨(dú),怎能不“愁”?樓頭沒(méi)有親人,只見(jiàn)明月高懸,可見(jiàn)何等空蕩,怎能不“思”?“一愁”“一思”寫(xiě)盡了無(wú)限幽怨。第六句詩(shī)也可理解為游子樓頭望遠(yuǎn)思鄉(xiāng)。
、蹖(duì)遠(yuǎn)方身處困境的親人的擔(dān)憂之情:尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人懷著苦情聽(tīng)箏聲,親人南北遠(yuǎn)離,又遭厄運(yùn),怎不牽掛、擔(dān)憂?
5:答:
①交代了所寫(xiě)的主要事件聽(tīng)箏;(2分)
、谝鱿挛,底下內(nèi)容,均從“聽(tīng)”字而來(lái);(2分)
③概括了聽(tīng)箏的總體感受,奠定了全詩(shī)悲怨的情感基調(diào)。(2分。)
6:答:
、兕h聯(lián)借用比喻,以春風(fēng)、楊柳、花鳥(niǎo)形象地渲染了箏聲中的所流露出的傷春惜別之情;
、陬i聯(lián)展開(kāi)想象,連連發(fā)問(wèn),通過(guò)燈下獨(dú)愁、樓上空思等意象,也表現(xiàn)出了箏聲中的孤單寂寞的思念之情;
③尾聯(lián)再作想象,通過(guò)友人一南一北的對(duì)比,又表現(xiàn)出了箏聲中的友人離別思念之情。(每點(diǎn)2分)
7:答:這首詩(shī)主要通過(guò)聯(lián)想和想象,運(yùn)用比喻的修辭手法,通過(guò)對(duì)“柳態(tài)”和“啼鳥(niǎo)”的描摹,寫(xiě)出了離別后的傷感和思念;運(yùn)用通感的修辭手法,以視覺(jué)寫(xiě)聽(tīng)覺(jué),化無(wú)形為有形,使箏聲更加形象可感。
8:答:“獨(dú)”字形象地描繪了孑然枯坐、愁對(duì)孤燈的情景,“空”字表現(xiàn)了望見(jiàn)離人遠(yuǎn)行、無(wú)所依從的情景。這兩個(gè)字渲染了一種孤寂、凄清的氣氛,抒寫(xiě)了人物內(nèi)心的憂傷和對(duì)親人的思念之情。
《聽(tīng)箏》翻譯賞析2
聽(tīng)箏·抽弦促柱聽(tīng)秦箏
柳中庸
抽弦促柱聽(tīng)秦箏,無(wú)限秦人悲怨聲。
似逐春風(fēng)知柳態(tài),如隨啼鳥(niǎo)識(shí)花情。
誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影,何處空樓思月明。
更入幾重離別恨,江南歧路洛陽(yáng)城。
「前言」
《聽(tīng)箏》是唐代詩(shī)人柳中庸創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。該詩(shī)描寫(xiě)了詩(shī)人聽(tīng)箏時(shí)的感受,借箏聲傳達(dá)心聲,抒發(fā)感時(shí)傷別之情。比喻新穎貼切,藝術(shù)效果極佳。
「注釋」
、殴~:一種撥弦樂(lè)器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發(fā)音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。
、瞥橄掖僦汗~的長(zhǎng)方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音量。彈奏時(shí),以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。
、恰八浦稹眱删洌核,好像。逐,追逐。態(tài),狀態(tài),情態(tài)。隨,追隨。識(shí),認(rèn)得,辨別。
、泉(dú)夜:孤獨(dú)一人的夜晚。
、蔁粲埃簾粝碌挠白。
⑹空樓:沒(méi)有人的樓房。
⑺更:更加,愈加。
⑻幾重:幾層。
、汀敖稀本洌褐改媳边h(yuǎn)離,兩地相思。
「翻譯」
那忽急忽徐、時(shí)高時(shí)低的古箏聲,就從這變化巧妙的指尖飛出來(lái),傳入耳中秦箏聲聲,使人聯(lián)想到秦人的悲怨之聲。箏聲像柳條拂著春風(fēng)絮絮話別,又像杜鵑鳥(niǎo)繞著落花,娟娟啼血。那低沉、幽咽的箏聲,好像誰(shuí)家的白發(fā)老母黑夜里獨(dú)坐燈前,為游子不歸而對(duì)影憂愁,又好像誰(shuí)家的少婦獨(dú)自守立空樓,為丈夫遠(yuǎn)出而望月長(zhǎng)嘆。箏聲本來(lái)就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,南北遠(yuǎn)離,相隔千里,兩地相思。
「鑒賞」
箏是一種撥弦樂(lè)器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發(fā)音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。這首詩(shī),寫(xiě)詩(shī)人聽(tīng)箏時(shí)的音樂(lè)感受,其格局和表現(xiàn)技巧,別具一格,別有情韻。
首句“抽弦促柱聽(tīng)秦箏”,“抽弦促柱”點(diǎn)出彈箏的特殊動(dòng)作。箏的長(zhǎng)方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音量。彈奏時(shí),以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。那忽疾忽徐、時(shí)高時(shí)低的音樂(lè)聲,就從這“抽弦促柱”變化巧妙的指尖端飛出來(lái),傳入詩(shī)人之耳。詩(shī)人凝神地聽(tīng)著,聽(tīng)之于耳,會(huì)之于心!奥(tīng)”是此詩(shī)的“題眼”,底下內(nèi)容,均從“聽(tīng)”字而來(lái)。
詩(shī)人聽(tīng)箏最突出的感受是什么──“無(wú)限秦人悲怨聲”。詩(shī)人由秦箏聯(lián)想到秦人之聲。據(jù)《秦州記》:“隴山東西百八十里,登山巔東望,秦川四五百里,極目泯然。山東人行役升此而顧瞻者,莫不悲思!边@就是詩(shī)人所說(shuō)的“秦人悲怨聲”。詩(shī)人以此渲染他由聽(tīng)箏而引起的感時(shí)傷別、無(wú)限悲怨之情。下面圍繞“悲怨”二字,詩(shī)人對(duì)箏聲展開(kāi)了一連串豐富的想象和細(xì)致地描寫(xiě)。
“似逐春風(fēng)知柳態(tài),如隨啼鳥(niǎo)識(shí)花情!惫~聲象柳條拂著春風(fēng),絮絮話別;又像杜鵑鳥(niǎo)繞著落花,啁啁啼血。詩(shī)人巧妙地把弦上發(fā)出的樂(lè)聲同大自然的景物融為一體,頓時(shí)使悲怨的樂(lè)聲,轉(zhuǎn)化為鮮明生動(dòng)的形象。那柳條搖蕩、柳絮追逐、落英繽紛、杜鵑繞啼的暮春情景,仿佛呈現(xiàn)于讀者的眼前;春風(fēng)、楊柳、花、鳥(niǎo),情懷逼露,更加渲染出一片傷春惜別之情。
隨著“抽弦促柱”之聲的變化,又喚起詩(shī)人更加奇妙的聯(lián)想:“誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影?何處空樓思月明?”上一聯(lián)寫(xiě)大自然的景物,這一聯(lián)則寫(xiě)人世的悲歡,更加真切感人。那低沉、幽咽的箏聲,好似誰(shuí)家的白發(fā)老母枯坐燈前,為游子不歸而對(duì)影啜泣;又好似誰(shuí)家的紅顏**佇立樓頭,為丈夫遠(yuǎn)出而望月長(zhǎng)嘆!蔼(dú)”、“空”兩字,尤使畫(huà)面顯得分外凄清,增加了盼子思夫、離愁別恨的分量!俺顭粲啊薄ⅰ八荚旅鳌,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味:燈前別無(wú)他人,只看到自己的影子,可見(jiàn)何等孤獨(dú),不能不“愁”。樓頭沒(méi)有親人,只見(jiàn)明月高懸,可見(jiàn)何等空蕩,不能不“思”。這兩處倘若寫(xiě)作“愁燈下”、“思離人”,就索然無(wú)味了。這一聯(lián)用暗喻,且用“誰(shuí)家”、“何處”疑問(wèn)句式,不僅顯得與上一聯(lián)有參差變化之美,而且更能激起讀者想象的翅膀,讓各人按自己的生活體驗(yàn),從畫(huà)面中去品嘗那箏聲所構(gòu)成的美妙動(dòng)人的音樂(lè)形象。
以上兩聯(lián)所構(gòu)成的形象,淋漓盡致地描摹出箏聲之“苦”,使人耳際仿佛頻頻傳來(lái)各種惜別的悲怨之聲。箏聲“苦”,如果聽(tīng)者也懷有“苦”情,箏弦與心弦同聲相應(yīng),那么就愈發(fā)感到苦。詩(shī)人柳中庸正是懷著苦情聽(tīng)箏的'。
“更入幾重離別恨,江南歧路洛陽(yáng)城!币馑际钦f(shuō):箏聲本來(lái)就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,豈不格外引起對(duì)遠(yuǎn)方親人的懷念!“江南歧路洛陽(yáng)城”,指南北遠(yuǎn)離,兩地相思。詩(shī)人的族侄、著名文學(xué)家柳宗元因參與王叔文集團(tuán)的政治改革,失敗后,被貶竄南陲海涯。這末二句也許是有感而發(fā)吧。
這首描寫(xiě)箏聲的詩(shī),著眼點(diǎn)不在表現(xiàn)彈奏者精湛的技藝,而是借箏聲傳達(dá)心聲,抒發(fā)感時(shí)傷別之情。詩(shī)人展開(kāi)聯(lián)想,以新穎、貼切的比喻,集中描寫(xiě)箏弦上所發(fā)出的種種哀怨之聲。詩(shī)中重點(diǎn)寫(xiě)“聲”,卻又不直接寫(xiě)“聲”,沒(méi)有用一個(gè)象聲詞。而是著力刻畫(huà)各種必然發(fā)出“悲怨聲”的形象,喚起讀者的聯(lián)想,使人見(jiàn)其形似聞其聲,顯示了“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的藝術(shù)效果。
《聽(tīng)箏》翻譯賞析3
鳴箏金粟柱,素手玉房前。
欲得周郎顧,時(shí)時(shí)誤拂弦。
注
、僦芾深櫍喝龂(guó)時(shí)吳國(guó)周瑜二十四歲為將,時(shí)稱“周郎”。他精通音樂(lè),聽(tīng)人奏曲有誤時(shí),即使喝得半醉,也要轉(zhuǎn)過(guò)頭去看一看演奏者。所以時(shí)謠說(shuō):“曲有誤,周郎顧!边@里以“周郎”比喻彈箏女子的知音者。
、谡`拂弦:故意彈錯(cuò)。時(shí)時(shí),是一再出錯(cuò)。
、人厥郑褐笍椆~女子纖細(xì)潔白的手。
、捎穹浚褐赣裰频墓~枕。房,箏上架弦的枕。
譯文
金粟軸的古箏發(fā)出優(yōu)美的聲音,那素手撥箏的美人坐在玉房前。想盡了辦法為博取周郎的`青睞,你看她故意地時(shí)時(shí)撥錯(cuò)了琴弦。
詩(shī)意
彈奏起飾金粟柱的古箏,潔白的手撥弄著琴弦在華麗的房舍前面。想要周郎來(lái)回顧,時(shí)常故意彈錯(cuò)箏弦。
簡(jiǎn)析
《聽(tīng)箏》是唐代詩(shī)人李端創(chuàng)作的一首五言絕句。該詩(shī)描寫(xiě)一位彈箏女子為了所愛(ài)慕的人顧盼自己,故意將弦撥錯(cuò),塑造了一個(gè)可愛(ài)的彈箏女形象,語(yǔ)句傳神,意蘊(yùn)豐富。
此詩(shī)的妙處就在于詩(shī)人通過(guò)細(xì)致的觀察,抓住了生活中體現(xiàn)人物心理狀態(tài)的典型細(xì)節(jié),將彈箏女子的微妙心理,一種邀寵之情,曲曲寫(xiě)出,十分傳神。詩(shī)的寫(xiě)法象速寫(xiě),似素描,對(duì)彈箏女形象的描寫(xiě)是十分成功的。
《聽(tīng)箏》翻譯賞析4
為了所愛(ài)慕的人顧盼自己,便故意將弦撥錯(cuò),彈箏女可愛(ài)形象躍然紙上。相傳三國(guó)時(shí)代的周瑜,二十四歲為建威中郎將,人稱周郎,他精通,別人奏曲有誤,他就回頭一看,當(dāng)時(shí)人稱:“曲有誤,周郎顧!贝嗽(shī)當(dāng)然受到這個(gè)故事的啟發(fā)。
箏,一種弦。從中所描寫(xiě)的箏來(lái)看,箏是十三根弦,如:“臉鬟坐玉樓,十三弦里一時(shí)愁”(《聽(tīng)崔七妓人箏》)!按笈尭咭话俪,清聲促柱十三弦”(《聞中箏》)。柱,定弦調(diào)音的短軸;金粟,指柱上飾有金星一樣的紋;素手,指彈箏女子纖細(xì)潔白的手;房,箏上架弦的枕,玉房,指玉制的箏枕。詩(shī)的一二句寫(xiě)彈箏的女子纖手撥箏,正處于彈奏狀態(tài)。按此寫(xiě)法,接下去似乎應(yīng)該描寫(xiě)女了的彈奏技藝,或者表現(xiàn)秦箏極富感染力的音樂(lè)形象,但出人意料的'是,三、四句并不沿襲通常的寫(xiě)法,而是描寫(xiě)女子為了引起者的注意,故意錯(cuò)撥箏弦。周郎,即三國(guó)時(shí)的周瑜,“瑜受建威中郎將,時(shí)年二十四,吳中皆呼周郎,少精意于音樂(lè),雖三爵之后,其有闕誤瑜必知之,知之必顧。時(shí)人謠曰:‘曲有誤,周郎顧’”(《吳志·周瑜傳》)。
“欲得周郎顧”,就意味著當(dāng)時(shí)坐在一旁的“周郎”(喻指聽(tīng)者)沒(méi)有看她,為什么不看她呢?大概已經(jīng)完全陶醉在那美妙的箏聲中了,本來(lái)這應(yīng)該是演奏者最祈盼的效果,最欣慰的時(shí)刻。然而,這情景卻不是這位女子此時(shí)最渴望的效果,因?yàn)樗闹辛碛兴,思不在?tīng)者賞音,而在于一“顧”,怎么辦呢?她靈機(jī)一動(dòng),故意不時(shí)地錯(cuò)撥它一兩個(gè)音,于是充滿戲劇性的場(chǎng)景出現(xiàn)了:那不諧和的旋律,突然驚動(dòng)了沉醉在音樂(lè)境界中的“周郎”,他下意識(shí)地眉頭一皺,朝她一看,只見(jiàn)她非但沒(méi)有絲毫“誤拂”的遺憾和歉意,兩眼反而閃爍出得意的眼神:啊,原來(lái)是誤非真誤!坝弥芾深櫍瑫r(shí)時(shí)誤拂弦”,正面寫(xiě)出了彈者藏巧于拙,背面又暗示了聽(tīng)者以假當(dāng)真,而這種巧與拙、假與真,又在那無(wú)言的一顧之中獲得了奇妙的統(tǒng)一。它不僅說(shuō)明彈者是高手,聽(tīng)者是,而且傳神地表現(xiàn)出兩者的心理神態(tài)意趣韻味無(wú)窮。[1]
鑒賞二
這首小詩(shī)輕捷灑脫,寥寥數(shù)語(yǔ),就在讀者面前展示了一幅線條流暢,動(dòng)態(tài)鮮明的人物速寫(xiě)圖。
既然是速寫(xiě),當(dāng)然必須抓住最能突出主題的部分。
最引人注目的,首先便是彈箏者手中正在撥弄的樂(lè)器,特別是那絢麗華美,閃爍著點(diǎn)點(diǎn)金色光斑的弦柱。
接著,詩(shī)人的目光又而然地落到那雙正在琴弦上跳動(dòng)的潔白如玉的纖手上。
當(dāng)然,詩(shī)人也注意到了彈奏的環(huán)境:"玉房前",精潔雅致的琴房,自然別有一番情味。
面上,"金粟"、"素手"、"玉房"交相對(duì)比,色彩明麗而華貴,雖然是速寫(xiě),卻又施重彩.紿人以極為強(qiáng)烈的印象。
繪畫(huà)畢竟是視覺(jué)的藝術(shù),而鳴箏所成的樂(lè)曲則是作用于聽(tīng)覺(jué)的藝術(shù)。一、二兩句詩(shī)所繪出的畫(huà)面是絕妙的我們從中瞥見(jiàn)了閃光的琴柱、白嫩的、素雅的琴房,但卻沒(méi)有聽(tīng)到琴聲。也許是那精湛的工藝、綽約的姿、的環(huán)境使詩(shī)人過(guò)于全神貫注了吧。
當(dāng)詩(shī)人終于注意到彈奏出的樂(lè)曲本身,但彈箏的女子不知何故而"時(shí)時(shí)誤拂弦"。這并非偶爾失手,因?yàn)槭?時(shí)時(shí)’’發(fā)生,也并非技藝低下,因?yàn)檫@失誤明顯地屬于有意為之。
為什么會(huì)這樣呢?詩(shī)人覺(jué)察到了:彈箏女子"時(shí)時(shí)誤拂弦",是"欲得周郎顧"。史傳:周郎精于音律,當(dāng)時(shí)即有"曲有誤,周郎顧"之語(yǔ)。周郎當(dāng)然已作古人,但彈箏女子仍然希望能得到今天的"周郎"——知音者的一"顧",她為此不惜有意錯(cuò)彈,以期引起"周郎"的注意。
一般容易將她的有意錯(cuò)彈理解為"婦人賣(mài)弄身份,巧于撩撥"(清·徐增《而庵說(shuō)唐詩(shī)》),似乎彈箏女子的微妙心理,僅僅是一種邀寵之情。其實(shí),我們更樂(lè)于將這種故意的失誤,看成是出于尋覓知音的苦心。她大約也是淪落塵之人.,對(duì)一般浪蕩子弟,她的故意錯(cuò)彈飽含著對(duì)這班人的嘲弄和蔑視,但總會(huì)有一天,真正的知音——她的"周郎’會(huì)聽(tīng)出那曲中的深意,從而向她投去會(huì)心的一"顧"的。
【《聽(tīng)箏》翻譯賞析】相關(guān)文章:
聽(tīng)箏原文及賞析12-18
聽(tīng)箏原文及賞析03-06
《越調(diào)·柳營(yíng)曲·聽(tīng)箏》古詩(shī)詞賞析11-02
《聽(tīng)彈琴》原文及翻譯賞析10-11
虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析12-18
虞美人·聽(tīng)雨原文,翻譯,賞析12-17
聽(tīng)蜀僧浚彈琴翻譯及賞析02-09
聽(tīng)蜀僧濬彈琴原文翻譯及賞析01-22