- 相關(guān)推薦
朱厚熜《送毛伯溫》古詩詞原文、譯文及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家整理的朱厚熜《送毛伯溫》古詩詞原文、譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。
送毛伯溫
明代:朱厚熜
大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。
風(fēng)吹鼉鼓山河動(dòng),電閃旌旗日月高。
天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。
太平待詔歸來日,朕與先生解戰(zhàn)袍。
一、譯文及注釋
1、譯文
將軍你爭伐南方,膽氣豪邁無比,腰間的鋼刀如同一泓秋水般明亮。
風(fēng)吹電閃之中旌旗飄,戰(zhàn)鼓擂動(dòng),山河震動(dòng),日月高標(biāo)。
將軍神勇天生,猶如天上麒麟的后代,敵人如同洞里的螻蟻一般,怎么能逃走呢?
等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時(shí)候,我(指嘉靖自己)親自為將軍解下戰(zhàn)袍,為將軍接風(fēng)。
2、注釋
毛伯溫:字汝厲,吉水(屬江西)人。明武宗正德年間進(jìn)士。1539年(明世宗嘉靖十八年)派他討伐安南(越南)莫登庸之亂。他出征一年多,兵不血刃,平定安南,因功被加封太子太保。
大將:指毛伯溫。
橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎刀:形狀如大雁羽毛般的刀。
鼉鼓:用鱷魚皮做成的戰(zhàn)鼓。
旌旗:指揮作戰(zhàn)的軍旗。
麒麟:一種傳說中的神獸,這里用比喻來稱贊毛伯溫的杰出才干。
螻蟻:螻蛄和螞蟻,這里用來比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。
詔:皇帝的詔令。
朕:皇帝的自稱。
先生:指毛伯溫。
二、詩詞賞析
首聯(lián)敘南征領(lǐng)兵將領(lǐng)毛伯溫的氣派。他顯得膽氣豪壯,腰上橫掛著明亮的雁翎刀,很是威風(fēng)。頷聯(lián)由寫大將軍本身過渡到寫他率領(lǐng)的軍隊(duì)。戰(zhàn)鼓隆隆山河似在震動(dòng),軍旗高高飄揚(yáng),似與日月比高。他帶領(lǐng)的軍隊(duì)也是威武雄壯的。雖未寫一兵一卒,但軍隊(duì)的聲威卻通過戰(zhàn)鼓及軍旗顯示出來了。
頸聯(lián)預(yù)示安南兩種人物的命運(yùn)。安南一事,原是世孫黎寧派人向明廷報(bào)告莫登庸纂逆之罪,明廷幾經(jīng)猶豫才派毛伯溫率軍十二萬余人出征。當(dāng)大軍壓境之時(shí),莫登庸畏懼投降,后來也得到了封賞。但毛伯溫出征之時(shí)莫登庸還是明軍要討伐的人。因之麒麟似指黎寧等人,螻蟻似指莫登庸等。尾聯(lián)預(yù)祝毛伯溫南征勝利,表
達(dá)了作者對(duì)南征必勝的信心和對(duì)主將的殷切期待。
世宗是明代有名的昏君?墒窃谶@首詩里,他卻做出了一副禮賢下士、灑脫豪爽的嘴臉!按髮⒛险髂憵夂溃鼨M秋風(fēng)雁翎刀”,起筆雖然不免有些粗俗,但從全詩來看,卻仍有以下幾點(diǎn)好處:
其一、開門見山地點(diǎn)明了主題,點(diǎn)出了事由,造成了出征的氣氛。
其二、此句絲毫不事雕琢,卻能以“文勢(shì)”奪人,定準(zhǔn)了全詩豪放灑脫的基調(diào)。
其三、一下子就把一個(gè)腰橫寶刀,英姿勃發(fā),膽氣過人的將軍形象推到了讀者面前,其造語雖然直露,但字里行間卻滲透著作者的贊譽(yù)之情。接下來,作者進(jìn)一步用將軍出兵的場(chǎng)面來襯托其威勢(shì)。“風(fēng)吹鼉鼓山河動(dòng),電閃旌旗日月高”。
作者為了強(qiáng)調(diào)軍威,有意把“風(fēng)吹”“電閃”四字提到了句首,不但使句子對(duì)仗十分工整,讀來朗朗上口,也更增加了大將的幾分威勢(shì)。
大將的形象和率師出征的場(chǎng)面寫過之后,作者進(jìn)一步寫將軍出征穩(wěn)操勝券,必能克敵制勝。這一方面是對(duì)大將威勢(shì)的更有力描寫,同時(shí)也表現(xiàn)出作者的期待之情。
另外,作者為了要寫將軍必獲全勝,用“天上麟麒”與“穴中螻蟻”做鮮明的對(duì)比,用來比喻的辭語選得典型,勝負(fù)之勢(shì)立然可見!霸蟹N”,反映了作者那種庸俗的天命觀,用在這里,卻也表達(dá)了他贊譽(yù)大將、堅(jiān)信出師必勝的心情。
“豈能逃”既寫出了敵軍在這樣一位大將的打擊下無法逃脫滅頂之災(zāi)的丑態(tài),也說明勝利是輕而易舉的。
因此,作者在最后兩句滿懷信心地寫道:“太平待詔歸來日,朕與先生解戰(zhàn)袍”。這是全詩中最精彩的兩句話!疤健倍钟袃芍睾x,其一是指大將出征后,立刻能天下太平,極言其武功卓著,馬到成功;其二是指大將能平安歸來,隱隱中透露出對(duì)大將的關(guān)切。“待詔歸來日妒,雖然造語平淡,明白如話,但其中包括著期盼將軍勝利歸來的殷切之情。“朕與先生解戰(zhàn)袍”句中的“先生”,說明毛伯溫將軍并不只具有匹夫之勇,還有其“風(fēng)流儒雅”的一面,既能拔劍相斗,又能運(yùn)籌帷幄。
另外,世宗這里特以“先生”稱之,是對(duì)毛伯溫的贊譽(yù)之辭,是一位封建帝王對(duì)其臣子的褒獎(jiǎng)和贊美。先稱“大將”,再稱“先生”,就無形中把毛伯溫抬高了一步,似乎毛伯溫成了“帝王之師”。
不僅如此,他還要親自給這位先生解下戰(zhàn)袍。一個(gè)“解”字,更抬高了毛伯溫的地位。
【朱厚熜《送毛伯溫》古詩詞原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:
送毛伯溫朱厚熜的詩原文賞析及翻譯08-16
朱伯廬治家格言原文及譯文08-04
《田舍》原文及譯文賞析04-19
《深院》原文譯文賞析10-25
《金縷衣》原文譯文賞析08-02
《國殤》的原文譯文及賞析09-07
與朱元思書原文及賞析09-16
送兄原文及賞析05-24
柳子厚墓志銘原文賞析09-30