- 相關(guān)推薦
春望原文、譯文及賞析
春望原文、譯文及賞析1
原文:
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文:
故國(guó)淪亡,空對(duì)著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。
感傷時(shí)局,見(jiàn)花開(kāi)常常灑淚,悵恨別離,聞鳥(niǎo)鳴每每驚心。
愁看這漫天烽火,早又陽(yáng)春三月,珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬(wàn)金。
獨(dú)立蒼茫,無(wú)言搔首,白發(fā)稀疏,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
賞析一:
春望
杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
唐肅宗至德元載(756)六月,安史叛軍攻下唐都長(zhǎng)安。七月,杜甫聽(tīng)到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在鄜州的羌村,去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長(zhǎng)安。因他官卑職微,未被囚禁!洞和穼懹诖文耆隆
詩(shī)的前四句寫春城敗象,飽含感嘆;后四句寫心念親人境況,充溢離情。全詩(shī)沉著蘊(yùn)藉,真摯自然。
“國(guó)破山河在,城春草木深!遍_(kāi)篇即寫春望所見(jiàn):國(guó)都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。司馬光說(shuō):“‘山河在’,明無(wú)余物矣;‘草木深’,明無(wú)人矣!保ā稖毓m(xù)詩(shī)話》)詩(shī)人在此明為寫景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩(shī)創(chuàng)造了氣氛。此聯(lián)對(duì)仗工巧,圓熟自然,詩(shī)意翻跌!皣(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反。“國(guó)破”的頹垣殘壁同富有生意的“城春”對(duì)舉,對(duì)照強(qiáng)烈!皣(guó)破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。明代胡震亨極贊此聯(lián)說(shuō):“對(duì)偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動(dòng)奪天巧!保ā短埔艄锖灐肪砭牛
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!边@兩句一般解釋是,花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥(niǎo)擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥(niǎo)亦驚心。兩說(shuō)雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見(jiàn)好詩(shī)含蘊(yùn)之豐富。
詩(shī)的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。詩(shī)人俯仰瞻視,視線由近而遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)而近,視野從城到山河,再由滿城到花鳥(niǎo)。感情則由隱而顯,由弱而強(qiáng),步步推進(jìn)。在景與情的變化中,仿佛可見(jiàn)詩(shī)人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過(guò)渡到后半部分──想望親人。
“烽火連三月,家書抵萬(wàn)金!弊园彩放褋y以來(lái),“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的一封家信真是勝過(guò)“萬(wàn)金”!“家書抵萬(wàn)金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛鸨榈兀倚挪煌,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺(jué)于極無(wú)聊賴之際,搔首躊躇,頓覺(jué)稀疏短發(fā),幾不勝簪!鞍装l(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見(jiàn)愁的程度。這樣,在國(guó)破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。
這首詩(shī)反映了詩(shī)人熱愛(ài)國(guó)家、眷念家人的美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來(lái)一直膾炙人口,歷久不衰。
賞析二:
全詩(shī)以“望”字貫穿始終。詩(shī)題“春望”,就是望春。作者面對(duì)大地回春的自然季節(jié)而觸景生情,企盼恢復(fù)國(guó)家安定繁榮的局面。
開(kāi)頭兩句承接題目,寫春日遠(yuǎn)望所見(jiàn)的總印象。國(guó)都淪陷,山河依舊,人事全非!俺谴骸,承“山河在”,都城又迎來(lái)了一年一度的'春天!安菽旧睢眲t接“國(guó)破”而言,人民逃難離散,草木任其瘋長(zhǎng),一片荒涼。這兩句都用了轉(zhuǎn)折法,但上句是逆折,下句是順折,章法顯出變化。“國(guó)破”的斷垣殘壁與“城春”的生機(jī)蓬勃構(gòu)成鮮明的對(duì)比。這一對(duì)比,突出勾畫了長(zhǎng)安城淪陷后的破敗景象,寄寓了詩(shī)人感時(shí)憂國(guó)的深沉感慨。宋朝司馬光十分欣賞這一聯(lián):“古人為詩(shī),貴于意在言外,使人思而得之……近世詩(shī)人惟杜子美最得詩(shī)人之體。如,此言‘山河在’,明無(wú)余物矣;‘草木深’,明無(wú)人矣。”(見(jiàn)《溫公續(xù)詩(shī)話》)
頷聯(lián)由遠(yuǎn)望收到眼前,把全景推向特寫鏡頭。各注本對(duì)這兩句的理解有分歧。焦點(diǎn)在于,究竟是誰(shuí)“濺淚”,誰(shuí)“驚心”。一種解釋是詩(shī)人自己對(duì)花而濺淚,聞鳥(niǎo)而驚心。另一種解釋則認(rèn)為句中的主語(yǔ)是“花”,是“鳥(niǎo)”。花因“感時(shí)”在濺淚,鳥(niǎo)為“恨別”而驚心。這看似不合理,其實(shí)是用了移情法。花、鳥(niǎo)本是自然物,現(xiàn)在由于詩(shī)人的特殊心境,把自己的感受移加到它們身上,覺(jué)得它們也通人情。花朵含露,是感傷時(shí)局在落淚,鳥(niǎo)兒跳躍,是因?yàn)樯绖e離而心緒不寧。這樣寫,比直抒自己內(nèi)心如何如何,意味更濃郁,效果更強(qiáng)烈。如同說(shuō)“天地含愁,草木同悲”那樣,寫的就不僅僅是個(gè)人的感受,而是表現(xiàn)當(dāng)時(shí)遭受戰(zhàn)亂之苦的許多人的共同感受。不采用特殊的表現(xiàn)手法,就難以恰切形容。
頸聯(lián)又因遠(yuǎn)觀、近察,從翹首望轉(zhuǎn)低頭思,感情也自然地從傷悼國(guó)破過(guò)渡到思念親人。表現(xiàn)手法上,也就從寓情于景,轉(zhuǎn)為直抒胸臆了!斑B三月”指戰(zhàn)禍延續(xù)到三月,即寫本詩(shī)的時(shí)間。事實(shí)上,安史叛亂是前年的十一月開(kāi)始的,杜甫受困長(zhǎng)安也有七八個(gè)月了。他說(shuō)過(guò):“去年潼關(guān)破,妻兒隔絕久”(《述懷》),“數(shù)州消息斷,愁坐正書空”(《對(duì)雪》)。詩(shī)人身陷長(zhǎng)安,妻兒、弟妹的生死不明,才發(fā)出“家書抵萬(wàn)金”的慨嘆。本詩(shī)先是分頭寫了國(guó)破和春來(lái)兩種景,接著寫了“感時(shí)”和“恨別”兩種情。這里又以“烽火”承接“感時(shí)”,“家書”承接“恨別”,而親人的“別”,正是由于戰(zhàn)亂的“時(shí)”造成的。這樣一環(huán)扣一環(huán),章法非常嚴(yán)密。杜甫在詩(shī)中把家愁同國(guó)憂交織起來(lái),深刻地表現(xiàn)了正直知識(shí)分子的個(gè)人命運(yùn)與國(guó)家民族的命運(yùn)休戚相關(guān),具有高度的概括性和典型意義,正是“沉郁頓挫”的精神實(shí)質(zhì)。
詩(shī)的最后兩句堪稱神來(lái)之筆。寥寥十字,使一位愁緒滿懷的白發(fā)老人的形象兀立在讀者眼前。作者望春,并沒(méi)有得到到任何快慰,卻為“感時(shí)”、“恨別”所困,終至煩躁不安,頻頻抓撓頭發(fā)。盡管詩(shī)人這時(shí)才四十五歲,但因終日愁情熬煎,頭發(fā)愈來(lái)愈少,簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。從章法上看,這一聯(lián)是把前面分別抒寫的“感時(shí)”、“恨別”兩種感情統(tǒng)一起來(lái),收結(jié)全篇。作者選用搔發(fā)這一下意識(shí)動(dòng)作把滿腔的愁情變成了可見(jiàn)可感的生動(dòng)形象,很自然地引導(dǎo)讀者進(jìn)入詩(shī)的意境,產(chǎn)生共鳴。
春望原文、譯文及賞析2
原文
長(zhǎng)安春望
盧綸〔唐代〕
東風(fēng)吹雨過(guò)青山,卻望千門草色閑。
家在夢(mèng)中何日到,春生江上幾人還?(春生一作:春來(lái))
川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。
誰(shuí)念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)。
譯文
東風(fēng)吹著那細(xì)細(xì)春雨灑過(guò)青山,回望長(zhǎng)安城中房舍疊嶂,草色閑閑。故園就在夢(mèng)中,可是何時(shí)才能歸還?那春天的江面上來(lái)來(lái)往往的人,有幾個(gè)是回去的呢?極目遠(yuǎn)望,家鄉(xiāng)在浮云之外,長(zhǎng)安城中,宮闕參差錯(cuò)落,籠罩在一片殘陽(yáng)之中。又有誰(shuí)理解我這位讀書人,生逢亂世,孤身一人,滿頭白發(fā),形容憔悴,漂泊流蕩在荒遠(yuǎn)的秦關(guān)。
注釋
“東風(fēng)”句:語(yǔ)從陶淵明《讀山海經(jīng)》“微雨從東來(lái),好風(fēng)與之俱”化出。草色:一作“柳色”。春生:一作“春歸”,一作“春來(lái)”。川原:即郊外的河流原野,這里指家鄉(xiāng)。逢世難:一作“多失意”,意即遭逢亂世。秦關(guān):秦地關(guān)中,即長(zhǎng)安所在地。
鑒賞
“東風(fēng)吹雨過(guò)青山,卻望千門草色閑”。開(kāi)篇重扣題目,寫在長(zhǎng)安“春望”。“東風(fēng)”句,側(cè)重寫望中所見(jiàn)。盧綸是河中蒲人(今山西永濟(jì)縣人),家鄉(xiāng)剛好位于長(zhǎng)安的東面,說(shuō)“東風(fēng)吹雨”,是說(shuō)東風(fēng)從家鄉(xiāng)吹來(lái),自然引上思鄉(xiāng)之情。“卻望”,是回頭望。“千門”,泛指京城!安萆e”的閑字用得巧,春草之閑正好與人心之愁形成強(qiáng)烈對(duì)比,給人以深刻的印象。首聯(lián)是登高而望,在景語(yǔ)之中,流露上復(fù)雜感情。 “家在夢(mèng)中何日到,春來(lái)江上幾人還?”這兩句為全詩(shī)的警句,是春望時(shí)所產(chǎn)生的聯(lián)想。上句是恨自己不能回去,家鄉(xiāng)只能在夢(mèng)中上現(xiàn),對(duì)句是妒他人得歸,恨自己難返,語(yǔ)中有不盡羨慕之意!按髿v十才子”擅長(zhǎng)描寫細(xì)微的心理情態(tài)。(《小澥草愁雜論詩(shī)》)他們傷時(shí)感作的情緒,常通過(guò)“醉”和“夢(mèng)”表現(xiàn)上來(lái),像“我有惆悵詞,待君醉時(shí)說(shuō)”(李端《九日寄司空文明》),“別后依依寒夢(mèng)里,共君攜手在東田”(《送冷朝陽(yáng)還上元》),“宿蒲有歸夢(mèng),愁猿莫夜鳴”(錢起《早下江寧》)等等。他們寫醉,是因?yàn)榍逍褧r(shí)感到痛苦而無(wú)奈,只有在醉中才會(huì)稍微得到解脫。寫“夢(mèng)”,是感到時(shí)代動(dòng)作,浮生短促,或者想在夢(mèng)中召回一些因戰(zhàn)作喪失的美好事物,這種心情相寫悲哀、細(xì)微。
“川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。”“川原”即家鄉(xiāng),這句說(shuō)極目遠(yuǎn)望,家鄉(xiāng)在浮云之外,渺不可見(jiàn),遠(yuǎn)不可及。“宮闕”句又接至眼前近景,只見(jiàn)長(zhǎng)安的宮殿,錯(cuò)落有致,籠罩在一片夕陽(yáng)之中,這一聯(lián)表面上寫景很壯觀,其實(shí)隱含著一種衰颯之意。
“誰(shuí)念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)!贝笠馐钦f(shuō):自己以一儒生遭遇世難,獨(dú)自客居長(zhǎng)安,又有誰(shuí)來(lái)憐憫我呢!八ヴW”,并非指衰老,而是表現(xiàn)一種衰頹感傷的神態(tài)。沈德潛說(shuō)“遭作意上皆蘊(yùn)含,至末點(diǎn)上”,確實(shí)如此。
此詩(shī)寫感時(shí)傷作,抒發(fā)了詩(shī)人在作離中的`思家望歸之情。此詩(shī)寓情于景,情景交融,寫景抒情,筆法老辣,體現(xiàn)了“大歷十才子”詩(shī)中的“陰柔之美”。
沈德潛《唐詩(shī)別裁》用這首詩(shī)作例子,將大歷詩(shī)與盛唐詩(shī)進(jìn)行了一番比較:“詩(shī)貴一語(yǔ)百媚,大歷十子是也,尤貴一語(yǔ)百情,少陵摩詰是也!辈⒄f(shuō)這首《長(zhǎng)安春望》“夷猶綽約,風(fēng)致天然”。這種“陰柔之美”,主要表現(xiàn)在詩(shī)中濃重的悲哀情緒。詩(shī)人感作思家,眼中所見(jiàn),心中所思,無(wú)非都是傷心之景,悲哀之情,淺吟低唱,一詠三嘆,讀后很容易引起人們的同情和憐憫,這正是陰柔美的表現(xiàn)。姚鼐《復(fù)魯絜非書》論具有“陰柔之美”的文章云:“其得于陰與柔之美者,則其文如鴻鵠之鳴而入寥廓;其如人也,謬乎其如嘆,邈乎其如有思,乎其如喜,愀忽其如悲。”所謂“如嘆”“如有思”“如悲”的陰柔這美,正是《長(zhǎng)安春望》及“十才子”許多詩(shī)篇審美特征的概括。
春望原文、譯文及賞析3
杜甫《春望》
文/余長(zhǎng)城
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
白話譯文:
國(guó)家破碎但山河還在,長(zhǎng)安城的春天長(zhǎng)出很深的草木。
傷感時(shí)事淚水濺在花上,痛恨離別見(jiàn)鳥(niǎo)回歸感到驚心。
戰(zhàn)火在整個(gè)三月接連不斷,一封家書抵得上萬(wàn)兩黃金。
滿頭白發(fā)越搔越短少,致使簪子都幾乎不能插得上了。
創(chuàng)作背景:
此詩(shī)作于唐肅宗二年(757)三月,杜甫身陷長(zhǎng)安,為叛軍所俘已逾半年,觸景生情,滿懷悲憤。安史之亂發(fā)生于755年十二月,756年六月叛軍攻入都城長(zhǎng)安,七月肅宗在靈武(今寧夏靈武市)即位。755年十一月杜甫回老家奉先(今陜西蒲城縣)省親,躲過(guò)了安史之亂長(zhǎng)安之圍;至八月,杜甫將家人安置在鄜州(今陜西富縣)羌村(著有詩(shī)作《月夜》:“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安······”);因?yàn)槎鸥κ浅⒐賳T(右衛(wèi)率府兵曹參軍),所以杜甫北赴靈武去見(jiàn)肅宗,但是被叛軍俘虜。被俘的詩(shī)人還有王維、王昌齡。757年四月杜甫逃出長(zhǎng)安,到鳳翔見(jiàn)到肅宗,肅宗很高興,封他為左拾遺。故杜甫世稱“杜拾遺”,又稱“杜工部”(晚年寓居成都時(shí)被劍南節(jié)度使嚴(yán)武表奏為校檢工部員外郎)或“杜少陵”(自號(hào)“少陵野老”)。
作品賞析:
首聯(lián)即對(duì)仗。律詩(shī)一般是頷聯(lián)、頸聯(lián)對(duì)仗,但首聯(lián)、尾聯(lián)亦可對(duì)仗。關(guān)于“國(guó)破”的解釋,現(xiàn)在一般將“國(guó)”解釋為國(guó)都,我個(gè)人不贊成,認(rèn)為“國(guó)”就是國(guó)家之意。國(guó)家破了但山河還在!皣(guó)破山河在”:宋代衍生出“還我河山”(岳飛語(yǔ))和“山河破碎風(fēng)飄絮”(文天祥詩(shī)句)!俺谴翰菽旧睢保捍嗽(shī)之后“草木深”成為一種特定意象,常被引用,有“黍離之悲”。這里講都城長(zhǎng)安到處是草木深深,可以想見(jiàn)宮闕盡毀、一片破敗景象。
頷聯(lián)“花濺淚”“鳥(niǎo)驚心”是倒裝句,即淚濺花、心驚鳥(niǎo)。倒裝的表達(dá)效果,仿佛花、鳥(niǎo)都與人同化了,花、鳥(niǎo)與人一同傷悲。三月,本是百鳥(niǎo)歸來(lái)之時(shí),因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)卻導(dǎo)致人民流離失所、平常所見(jiàn)皆是離別,正與候鳥(niǎo)歸來(lái)形成自然反差。
頸聯(lián)前半句“烽火連三月”:表示戰(zhàn)爭(zhēng)就沒(méi)停止過(guò),以“烽火”代指戰(zhàn)爭(zhēng);三月不是三個(gè)月,而是陽(yáng)春三月,烽火連月亦有連年之意,不僅指三個(gè)月!凹視秩f(wàn)金”之句,表明杜甫還可與家人互通書信。肯定是杜甫先給家人寫信,家人再回信。杜甫因?yàn)楣偬,只是一個(gè)兵曹參軍八品官,叛軍并沒(méi)對(duì)他格外重視,行動(dòng)也相對(duì)自由,可以寫信,后來(lái)更可以逃出長(zhǎng)安。在戰(zhàn)亂之中,真正可以稱得上“平安二字值千金”。
尾聯(lián)前半句“白頭搔更短”:時(shí)年杜甫僅四十六歲,但已是滿頭白發(fā),且越搔越短少了。古人壽短(杜甫只活了五十九歲),大凡四十以上常自稱白頭、華發(fā)。“搔”字,今人一般用作“撓”字!皽営粍亵ⅰ保汗湃巳豕谥,盤頭,頭發(fā)挽起用簪子固定,較正規(guī)的佩冠戴冕,有成語(yǔ)冠冕堂皇、堂而皇之、衣冠楚楚等。
通讀全詩(shī),首聯(lián)激昂,尾聯(lián)平淡,這是杜甫詩(shī)的`一個(gè)通病。杜甫律詩(shī),大都開(kāi)篇很好,但常有虎頭蛇尾之感。且簪與深、心、金并不押韻,也許在唐代簪并不讀作zan,也未可知。
此詩(shī)收入《唐詩(shī)三百首》五律卷!短圃(shī)三百首》收錄杜甫五律10、七律13,許多律詩(shī)尾聯(lián)都寫到個(gè)人情感,致使氣勢(shì)變?nèi),如《登岳?yáng)樓》《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》《月夜》《宿府》《登高》《野望》。在這方面,李白詩(shī)中的個(gè)人情感隱藏得很好,不直抒胸臆,意境略高于杜甫。
【春望原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:
春望原文及賞析04-08
《春望》原文及賞析11-24
《春望》的原文及賞析11-18
《春望》的原文賞析11-22
《春望》的原文賞析(經(jīng)典)01-24
春望原文翻譯及賞析12-17
杭州春望原文及賞析04-19
春望原文翻譯及賞析01-26
《春望》原文翻譯及賞析11-25
《春望》古詩(shī)原文及賞析08-03