奧巴馬在父親節(jié)的演講
今天這個日子提醒我們,在我們締造生活所依賴的基石中,最為重要的是家庭。我們必須認識并且肯定每一位父親在基石中起到的關(guān)鍵作用。父親既循循善誘,又訓(xùn)練指導(dǎo),既指明方向,又言傳身教。父親是成功的榜樣,又是不斷推動我們走向成功的人。
但如果我們開誠不公,就會承認還有太多的父親不在其位------在太多孩子的生活里,在太多的家庭里,父親的這一角色是缺失的。他們置責(zé)任于不顧,表現(xiàn)得像小男孩,而不是男子漢。我們許許多多的家庭的基礎(chǔ)也因此變得薄弱。
在講這些話時,我心里明白,我不是一個完美的父親-------我知道我犯過錯,而且未來還會犯錯;我希望能有比現(xiàn)在更多的時間待在家里,陪伴妻子兒女,可是無法做到。所有這些我都明白,卻仍然要這樣講。是因為縱然我們不完美,縱然我們面臨重重困難,卻依然有一些經(jīng)驗教訓(xùn),是我們身為人父必須努力經(jīng)歷、努力總結(jié)的--------不管我們是黑人或白人,富人或窮人,來自貧窮的南區(qū)或來自富裕的郊區(qū)。
第一個經(jīng)驗是,我們必須給子女做出一個絕佳的榜樣-------因為我們?nèi)绻麑λ麄儽в泻裢,我們自己也?yīng)該志存高遠。你有工作是件好事,有個大學(xué)文憑好上加好。如果你結(jié)婚成家,兒女繞膝,那再好不過,但不要整個周末在家里看ESPN體育臺的“體育中心”。許多孩子就是在這樣的影響下傍著電視機長大的。作為父親,作為家長,我們應(yīng)該花更多的時間陪伴孩子,幫助他們完成學(xué)業(yè),時不時地把他們手中的游戲機或電視遙控器換成一本書。這就是我們打好家庭基石的方法。
我們明白教育是創(chuàng)造孩子未來的關(guān)鍵。我們明白為了獲得好的工作,他們跟世界各地的孩子競爭。我們明白為此所需的辛勞、學(xué)習(xí)和應(yīng)達到的教育水平。要想真正參與競爭,他們需要高中畢業(yè),然后大學(xué)畢業(yè),也許還得拿一張研究生文憑。讓我們握握他們的手,叫他們把屁股挪到圖書館的座椅上吧!
要把這種追求卓越的理念灌輸?shù)胶⒆拥念^腦,就得靠作為父親和家長的我們。我們有責(zé)任告訴我們的女兒,別讓你的自身價值被電視上的形象影響,因為我期望你的夢想無極限,期望你去追求這些夢想。我們有責(zé)任告訴我們的兒子,雖然收音機里的歌曲美化了暴-力,但在我的家里,我們歌頌成就、自尊和辛勤的勞動。我們有責(zé)任提出這些厚望,那就意味著,我們自己也必須達到這些期望,我們在生活中也要做一個卓越的榜樣。
第二個經(jīng)驗是,作為父親,我們應(yīng)該傳遞給孩子感同身受的價值觀。不是同情,而是感同身受------能設(shè)身處地地為他人著想,能從別人的角度看世界。有時候我們是那么容易地執(zhí)著于“我們”二字,忘了我們相互之間應(yīng)該承擔(dān)的義務(wù)。我們的社會有一種文化觀念,認為牢記這些義務(wù)是一種軟弱的表現(xiàn)--------我們不應(yīng)該顯得軟弱,因此我們不應(yīng)該對人表示關(guān)愛。
但是,我們年輕的孩子們-------孩子或女孩子--------會觀察到這一點。他們會看到你對妻子置之不理拳打腳踢,他們會觀察到你的自私,所以在學(xué);蛟诮稚峡吹酵瑯优e止行為是不足為奇的。這就要求我們必須以身作則,把感同身受和與人為善也傳遞給我們的孩子。我們需要給孩子做出榜樣,告訴他們強者不是把別人擊倒,而是把別人扶起來。這就是我們作為父親應(yīng)該負起的責(zé)任。
我們應(yīng)該采取這些作法,為我們的孩子打下堅實的基礎(chǔ)。但我們也應(yīng)該明白,即使我們做到了,即使我們作為父親和家長盡到了應(yīng)盡的義務(wù),即使我們的政府也履行了職責(zé),我們在生活中仍然會碰到許多艱難的挑戰(zhàn)。我們?nèi)匀粫袙暝c痛苦的日子,風(fēng)雨仍然會襲來。
因此,我們作為父親應(yīng)該總結(jié)最后一個經(jīng)驗,也就是我們可以送給孩子最為貴重的禮物,就是希望。
我們的希望不是空談的希望,不是那種盲目的樂觀主義,或者是對所面臨問題的有意忽視。我講的希望是那種長存于內(nèi)心的精神-------即使所有的跡象都不樂觀,這精神也讓我們堅信有更好的未來在等待我們,只要愿意為之努力,為之奮斗。只要我們有這個信念。
我們嘗試,我們希望,我們盡力把我們的房子建在最堅實的基石上。當(dāng)風(fēng)吹時,當(dāng)雨打時,當(dāng)風(fēng)雨侵襲我們的房子時,我們堅信上帝會引導(dǎo)我們、注視我們、保護我們,引領(lǐng)著他的孩子們穿過最黑暗的暴風(fēng)驟雨,走向光明的美好未來。這就是今天父親節(jié)這個日子我為大家所做的祈禱,也是我對國家未來所抱的希望。
美國總統(tǒng)奧巴馬2017年父親節(jié)講話2017-05-15 08:56 | #2樓
Hi, everybody. Sunday is Father’s Day. If you haven’t got Dad a gift yet, there’s still time. Just barely. But the truth is, what we give our fathers can never match what our fathers give us.
《奧巴馬在父親節(jié)的演講》全文內(nèi)容當(dāng)前網(wǎng)頁未完全顯示,剩余內(nèi)容請訪問下一頁查看。
大家好。周日是父親節(jié)。如果你還沒有給爸爸準備禮物,現(xiàn)在還來得及。大大方方地。但是事實上,我們給父親們的永遠比不上父親們給我們的。
I know how important it is to have a dad in your life, because I grew up without my father around. I felt the weight of his absence. So for Michelle and our girls, I try every day to be the husband and father my family didn’t have when I was young. And every chance I get, I encourage fathers to get more involved in their children’s lives, because what makes you a man isn’t the ability to have a child – it’s the courage to raise one.
我深知你們一生中有個父親是何等重要,因為我從小到大沒有父親。我深知沒有他我們的艱難。所以對米切爾和我們的兩個女兒,我每天都努力做一個好丈夫和好爸爸,這是我這時候家里沒有的。我總是利用一切機會鼓勵父親們更多地融入孩子們的生活,因為這使你成為一個不止是有能力生孩子的男人,而是有撫養(yǎng)孩子的勇氣的男人。
Still, over the past couple years, I’ve met with a lot of young people who don’t have a father figure around. And while there’s nothing that can replace a parent, any of us can do our part to be a mentor, a sounding board, a role model for a kid who needs one. Earlier this year, I launched an initiative called My Brother’s Keeper – an all-hands-on-deck effort to help more of our young men reach their full
potential. And if you want to be a mentor to a young man in your community, you can find out how at http://m.emrowgh.com
還有,在過去的幾年里,我遇到很多沒有父親的年輕人。盡管沒有什么可以取代一個家長,我們中的任何人都可以盡自己的努力成為導(dǎo)師,一個傾聽者和孩子需要的任何角色。今年早些時候,我推出了一個叫做―弟弟的監(jiān)護人‖的動議--一個人人盡責(zé)的努力旨在幫助我們的年輕人發(fā)揮他們的潛能。如果你想成為你們社區(qū)的任何一個年輕人的導(dǎo)師,你可以在http://m.emrowgh.com網(wǎng)站得知如何做。
Now, when I launched this initiative, I said that government can’t play the
primary role in a young person’s life. Taking responsibility for being a great parent or mentor is a choice that we, as individuals, have to make. No government program can ever take the place of a parent’s love. Still, as a country, there are ways we can help support dads and moms who make that choice.
當(dāng)我推出這個動議的時候,我說政府不能在任何年輕人的生活中起主導(dǎo)作用。擔(dān)起作為偉大的父母或?qū)煹呢?zé)任是我們作為個人必須做出的選擇。沒有一 1
個政府項目可以取代父母的愛。還有,作為一個國家,我們有很多方式幫助父親們和母親們做出這個選擇。
《奧巴馬在父親節(jié)的演講》全文內(nèi)容當(dāng)前網(wǎng)頁未完全顯示,剩余內(nèi)容請訪問下一頁查看。
That’s why, earlier this week, we brought working dads from across America to the White House to talk about the challenges they face. And in a few weeks, I’ll hold the first-ever White House Working Families Summit. We’ve still got too many workplace policies that belong in the 1950s, and it’s time to bring them up to date for today’s families, where oftentimes, both parents are working. Moms and dads deserve affordable child care, and time off to care for a sick parent or child without running into hardship. Women deserve equal pay for equal work – and at a time when more women are breadwinners for a family, that benefits men, too. And because no parent who works full-time should have to raise a family in poverty, it’s time for Congress to follow the lead of state after state, get on the bandwagon, and give America a raise.
這就是為什么本周早些時候,我們邀請了一些來自全美各地的工薪父親們來到白宮討論我們面對的挑戰(zhàn)。在今后幾周里,我將在白宮舉辦白宮工薪家庭峰會。我們現(xiàn)在有很多職場政策還是1950年代的,現(xiàn)在是使它們跟上今天的家庭的時候了,這些家庭通常是雙親都工作。母親們和父親們理應(yīng)得到可承受的兒保,可以請假照顧生病的父母或孩子而不至于陷入困境。婦女理應(yīng)得到同工同酬待遇--當(dāng)更多婦女成為家庭支柱時,男人也從中受益。因為我們不允許任何全職父母支撐一個家庭就要陷入貧困,所以現(xiàn)在是國會緊跟一個又一個州的潮流,給美國一個提升。
Dads work hard. So our country should do what we can to make sure their hard work pays off; to make sure life for them and their families is a little less stressful, and a little more secure, so they can be the dads their kids need them to be. Because there’s nothing more precious in life than the time we spend with our
children. There’s no better feeling than knowing that we can be there for them, and provide for them, and help give them every shot at success.
父親們勤奮工作。所以我們的國家應(yīng)該盡力讓他們的努力得到回報;們和他們的家庭的生活更加成功一點,更加安全一點,以使他們成為他們的孩子們想要的父親們。因為人生中沒有什么比他們花在孩子們身上的時間更加珍貴了。沒有什么比知道我們就在他們的身邊,為他們提供他們需要的,給他們?nèi)魏纬晒Φ臋C會更加幸福的感覺了。
Let’s make sure every dad who works hard and takes responsibility has the chance to know that feeling, not just on one Sunday, but every day of the year.
讓我們保證每個辛勤工作承擔(dān)責(zé)任的父親有機會不僅在一個周日,而是年年月月日日有這種感覺。
Thanks everybody, happy Father’s Day, and have a great weekend.
謝謝,父親節(jié)快樂,周末快樂。
2
美國總統(tǒng)奧巴馬2017年父親節(jié)講話
Hi, everybody. This Sunday is Father’s Day, and so I wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have – and that’s being a dad. 大家好,周日是父親節(jié),所以我想花一點兒時間談?wù)勀窃S多我們都有的重要工作——當(dāng)一個爸爸。
Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. But no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. And in many ways, that’s uniquely true for fathers.
今天,我們有幸生活在這樣一個世界,何人即時地保持聯(lián)絡(luò)。不管我們多么地先進,都沒有什么可以把孩子生命中的愛、支持、最重要的是父母的存在,進行替代。在許多情況下,對父親來說這尤為正確。
I never really knew my own father. I was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. And there are single parents all across the country who do a heroic job raising terrific kids. But I still wish I had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best to instill – values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification – all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves.
我從沒真正地了解我自己的父親,我由單親母親和兩位優(yōu)秀的祖父母撫養(yǎng)成人,他們?yōu)槲易龀隽司薮蟮臓奚H珖鞯囟加袉斡H父母,例如,只有媽媽,做著英勇偉大的工作,撫養(yǎng)著優(yōu)秀的孩子。但我仍然希望,我有一個爸爸,他不僅在我的周圍,而是在我的生命中,以另一個角色來教導(dǎo)我媽媽也盡力灌輸給我的東西,努力工作和正直的價值觀,有責(zé)任心而不貪圖享受,所有給孩子預(yù)想自己光明未來基礎(chǔ)的東西。
That’s why I try every day to be for Michelle and my girls what my father was not for my mother and me. And I’ve met plenty of other people – dads and uncles and men without a family connection – who are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.
這也就是我每天盡力為米歇爾和我的女兒們?nèi)プ鲆恍┦虑榈脑,因為我父親沒能為我母親和我做的這些。我也遇見過大量其他的人,爸爸們,叔伯們和其他沒有完整家庭的男人們。他們也盡力去打破這個怪圈,給予我們更多的年輕人強大的男性的榜樣。
Being a good parent – whether you’re gay or straight; a foster parent or a
grandparent – isn’t easy. It demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. And nobody’s perfect. To this day, I’m still figuring out how 3
to be a better husband to my wife and father to my kids.
作為好的父母親——,養(yǎng)父母或是祖父母——都是不易的。這需要你持續(xù)地關(guān)注,頻繁地做出犧牲,很健康耐心的心態(tài)。沒有人是完美的,至今,我仍在努力想著如何去做一個妻子的好丈夫和孩子的好父親。 And I want to do what I can as President to encourage marriage and strong families. We should reform our child support laws to get more men working and engaged with their children. And my Administration will continue to work with the faith and other community organizations, as well as businesses, on a campaign to encourage strong parenting and fatherhood.
,去鼓勵穩(wěn)定的婚姻和和-諧的家庭。我們應(yīng)該修訂我們的未成年人撫育法,讓更多的人獲得工作,為他們的孩子而忙碌。我的政府也將繼續(xù)真誠地和其他社會組織,也包括企業(yè),打贏更好地撫養(yǎng)孩子和傳遞父愛的戰(zhàn)役。
Because if there’s one thing I’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family. That’s what matters most. When I look back on my life, I won’t be thinking about any particular legislation I passed or policy I promoted. I’ll be thinking about Michelle, and the journey we’ve been on together. I’ll be thinking about Sasha’s dance recitals and Malia’s tennis matches – about the conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared. I’ll be thinking about whether I did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved.
這就是如果我們在家庭上失敗了,我們所有個人的成功都少了一點兒明亮的光澤,這才是最重要的。當(dāng)我回憶我的一生,我不會想到任何我通過的待定法案,或是我力促的政策,我將會想到的是米歇爾和我們一起走過的歲月,我將會想到的是薩沙的舞蹈演出和瑪麗亞的網(wǎng)球比賽,我們在一起的對話和我們一起共享的靜謐時光。我會想是否我做對了,是否他們知道每一天,我是如此的愛著她們。
That’s what I think being a father is all about. And if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our kids; if we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be; then we will have succeeded.
這就是我認為作為一個父親應(yīng)該關(guān)心的,如果我們可以盡自己的全力來安慰和鼓勵我們的孩子。如果我們可以付出我們無條件地愛,幫助他們成為應(yīng)該成為的人,那么我們就都成功了。
Happy Father’s Day to all the dads out there, and have a great weekend. 因此祝所有爸爸們父親節(jié)快樂,周末快樂。
4
【奧巴馬在父親節(jié)的演講】相關(guān)文章:
奧巴馬父親節(jié)演講09-25
奧巴馬的父親節(jié)演講09-25
奧巴馬在父親節(jié)上的演講09-25
奧巴馬倫敦父親節(jié)演講09-25
2017奧巴馬父親節(jié)演講09-25
奧巴馬在父親節(jié)的演講中文09-25
奧巴馬講話父親節(jié)09-25
奧巴馬在父親節(jié)的講話09-25
奧巴馬在父親節(jié)講話09-25