- 相關(guān)推薦
有客翻譯賞析
有客翻譯賞析1
壯歲旌旗擁萬(wàn)夫,錦襜突騎渡江初。燕兵夜娖銀胡角,漢箭朝飛金仆姑。
追往事,嘆今吾,春風(fēng)不染白髭須。卻將萬(wàn)字平戎策。換得東家種樹(shù)書(shū)。
「前言」
《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時(shí)事戲作》是宋代愛(ài)國(guó)詞人辛棄疾退閑以后的作品。此詞深刻地概括了一個(gè)抗金名將報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)、壯志難酬的悲慘遭遇。上片從豪氣入詞,慷慨激昂;下片寫(xiě)心傷透骨,沉郁蒼涼。雖然作者自稱戲作,實(shí)際上感慨遙深。
「注釋」
⑴鷓鴣天:詞牌名。雙調(diào)五十五字,押平聲韻。
、粕倌陼r(shí)事:年輕時(shí)期的事情。
⑶壯歲旌旗擁萬(wàn)夫:指作者領(lǐng)導(dǎo)起義軍抗金事,當(dāng)時(shí)正二十歲出頭。他在《進(jìn)美芹十論子》里說(shuō):“臣嘗鳩眾二千,隸耿京,為掌書(shū)記,與圖恢復(fù),共藉兵二十五萬(wàn),納款于朝!眽褮q:少壯之時(shí)。
、儒\襜突騎渡江初:指作者南歸前統(tǒng)帥部隊(duì)和敵人戰(zhàn)斗之事。錦襜突騎:穿錦繡短衣的快速騎兵。襜:戰(zhàn)袍。衣蔽前曰“襜”。
⑸“燕兵”句:意謂金兵在夜晚枕著箭袋小心防備。燕兵:此處指金兵。娖(chuò):整理的意思。銀胡角(原字為“革”旁加“錄”,音lù):銀色或鑲銀的箭袋。一說(shuō)娖為謹(jǐn)慎貌,胡角是一種用皮制成的測(cè)聽(tīng)器,軍士枕著它,可以測(cè)聽(tīng)三十里內(nèi)外的人馬聲響,見(jiàn)《通典》。
、省皾h箭”句:意謂清晨宋軍便萬(wàn)箭齊發(fā),向金兵發(fā)起進(jìn)攻。漢:代指宋。金仆姑:箭名,見(jiàn)《左傳·莊公十一年》。
、索陧殻汉印4缴显击,唇下為須。
、唐饺植撸浩蕉ó(dāng)時(shí)入侵者的策略。此指作者南歸后向朝廷提出的《美芹十論》《九議》等在政治上、軍事上都很有價(jià)值的抗金意見(jiàn)書(shū)。
⑼東家:東鄰。種樹(shù)書(shū):表示退休歸耕農(nóng)田。
「翻譯」
我年輕的時(shí)候帶著一萬(wàn)多的士兵、精銳的騎兵們渡過(guò)長(zhǎng)江時(shí)。金人的士兵晚上在準(zhǔn)備著箭袋,而我們漢人的軍隊(duì)一大早向敵人射著名叫金仆姑的箭。
追憶著往事,感嘆如今的自己,春風(fēng)也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那長(zhǎng)達(dá)幾萬(wàn)字能平定金人的策略,拿去跟東邊的人家換換種樹(shù)的書(shū)吧。
「鑒賞」
這首詞的上片寫(xiě)的是作者青年時(shí)期那段傳奇般的'出色經(jīng)歷!皦褮q旌旗擁萬(wàn)夫,錦襜突騎渡江初!鄙暇鋵(xiě)作者年青時(shí)參加領(lǐng)導(dǎo)抗金義軍,曾率領(lǐng)過(guò)上萬(wàn)人的隊(duì)伍;下句寫(xiě)擒獲張安國(guó)后就帶著錦衣騎兵渡江南來(lái)。“錦襜突騎”,即穿錦繡短衣的快速騎兵!把啾箠沏y胡簶,漢箭朝飛金仆姑。”具體描寫(xiě)南奔時(shí)突破金兵防線,和金兵戰(zhàn)斗的場(chǎng)面:金兵晚上準(zhǔn)備箭筒,修筑工事,而宋兵拂曉便發(fā)起了進(jìn)攻。燕兵,指金兵。“夜娖銀胡角”,夜里提著兵器追趕。娖,通“捉”;胡角,箭袋。一說(shuō),枕著銀胡角而細(xì)聽(tīng)之意。娖,謹(jǐn)慎貌;胡角是一種用皮制成的測(cè)聽(tīng)器,軍士枕著它,可以測(cè)聽(tīng)三十里內(nèi)外的人馬聲響,見(jiàn)《通典》。兩說(shuō)皆可通,今取前說(shuō)。“漢箭”句,指義軍用箭回射金人。金仆姑,箭名,見(jiàn)《左傳·莊公十一年》。四句寫(xiě)義軍軍容之盛和南奔時(shí)的緊急戰(zhàn)斗情況,用“擁”字、“飛”字表動(dòng)作,從旌旗、軍裝、兵器上加以烘托,寫(xiě)得如火如荼,有聲有色,極為飽滿有力富有感染力。
作者回憶青年時(shí)代自己殺敵的壯舉和抗敵的戰(zhàn)斗,豪情壯志溢于筆端,他懷著一片報(bào)國(guó)之心南渡歸宋,滿懷希望地打算為宋殺敵建功,但卻不被高宗重用,亦不采納他的平戎之策,長(zhǎng)期被閑置不用,使他壯志沉埋,無(wú)法一展懷抱。因此在轉(zhuǎn)入下片后,追懷往事,不免深深地嘆息:“追往事,嘆今吾,春風(fēng)不染白髭須。”上二句今昔對(duì)照,一“追”一“嘆”,包含多少歲月,多少挫折;又靈活地從上片的憶舊引出下片的敘今。第三句申明“嘆今吾”的主要內(nèi)容。草木經(jīng)春風(fēng)的吹拂能重新變綠,人的須發(fā)在春風(fēng)中卻不能由白變黑。感嘆青春不再,韶華易逝的可惜,這是一層;白髭須和上片的壯歲對(duì)照,和句中的春風(fēng)對(duì)照,又各為一層;不甘心年老,言外有壯志未能徹底湮滅之意,又自為一層。一句中有多層含意,感慨極為深沉!皡s將萬(wàn)字平戎策,換得東家種樹(shù)書(shū)”,以最鮮明、最典形最生動(dòng)的形象,突出作者的理想與現(xiàn)實(shí)的尖銳矛盾,突出他一生的政治悲劇,把上一句的感慨引向更為深化、極端沉痛的地步。平戎策,指作者南歸后向朝廷提出的《美芹十論》《九議》等在政治上、軍事上都很有價(jià)值的抗金意見(jiàn)書(shū)。上萬(wàn)字的平戎策毫無(wú)用處,倒不如向人換來(lái)種樹(shù)書(shū),還有一些生產(chǎn)上的實(shí)用價(jià)值。這是一種政治現(xiàn)實(shí),對(duì)于作者是一種什么樣的生活感受,不言而喻。陸游《小園》詩(shī):“駿馬寶刀俱一夢(mèng),夕陽(yáng)閑和飯牛歌!眲⒖饲f《滿江紅·夜雨涼甚忽動(dòng)從戎之興》詞中的“生怕客談?dòng)苋,且教兒誦《花間集》”和這兩句意境相近,也寫(xiě)得很凄涼;但聯(lián)系作者生平的文韜武略、英雄事跡來(lái)看,這兩句的悲慨程度還更使人扼腕不已。
這首詞以短短的五十五個(gè)字,深刻地概括了一個(gè)抗金名將的悲慘遭遇。上片氣勢(shì)恢宏,下片悲涼如冰,心傷透骨。悲壯對(duì)照,悲壯結(jié)合,真如彭孫遹《金粟詞話》評(píng)辛詞所說(shuō)的:“激昂排宕,不可一世”,是作者最出色、最有分量的小令詞。
有客翻譯賞析2
有客原文
有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。
言授之縶,以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降福孔夷。
有客譯文及注釋
譯文
有客遠(yuǎn)來(lái)到我家,白色駿馬身下跨。
隨從人員眾且多,個(gè)個(gè)盛服來(lái)隨駕。
客人頭夜宿賓館,兩夜三夜再住下。
真想取出繩索來(lái),留客拴住他的馬。
客人告別我送行,群臣一同慰勞他。
客人今已受厚待,老天賜福將更大。
注釋
⑴客:指宋微子。周既滅商,封微子于宋,以祀其先王,微子來(lái)朝祖廟,周以客禮待之,故稱為客!蹲髠鳌べ夜哪辍罚骸盎饰渥釉唬核蜗却笠,于周為客!笨勺C。
、埔啵赫Z(yǔ)助詞,殷商尚白,故來(lái)朝作客也乘白馬。
、怯休掠星遥╦ū):即“萋萋且且”,此指隨從眾多。
⑷敦琢:意為雕琢,引申為選擇。旅:通“侶”,指伴隨微子的宋大夫。
、伤蓿阂凰拊凰。
、市牛涸偎拊恍;蛑^宿宿為再宿,信信為再信,亦可通。
、搜裕赫Z(yǔ)助詞?{(zhí):繩索。
、瘫⊙裕赫Z(yǔ)助詞。追:餞行送別。
、妥笥遥褐竿踔笥页甲。
⑽淫:盛,大。威:德。淫威,意謂大德,引申為厚待。
、峡祝汉堋R模捍蟆
有客賞析
《周頌·有客》,是宋微子來(lái)朝周,周王設(shè)宴餞行時(shí)所唱的樂(lè)歌。近人說(shuō)詩(shī),多主此說(shuō),可信!睹(shī)序》云:“有客,微子來(lái)見(jiàn)祖廟也!贝嗽(shī)主旨,古今文說(shuō)相同。蓋謂微子來(lái)朝,助祭周之祖廟,周王于祖廟中禮見(jiàn)之也。詩(shī)作于周成王之時(shí)。
全詩(shī)一章,共十二句,可分三小節(jié):一節(jié)四句,言客之至;二節(jié)四句,言客之留;三節(jié)四句,言客之去。禮儀周到,言簡(jiǎn)而意賅。
今按:微子名啟,商紂王同母之庶兄,當(dāng)殷之世,受封于微而爵為子,“微”為殷畿內(nèi)國(guó)名。及武王克商,改封微子于宋。其時(shí)紂子武庚尚在,故微子不得為殷后,及武庚叛周,周公輔成王誅之,于是封微子于宋,進(jìn)爵為公,命為殷后,以奉湯祀。微子朝周,周以客禮待之,詩(shī)稱“有客”,蓋以美微子,以示殷雖滅亡,湯祀不絕故也。
詩(shī)第一節(jié)首二句云:“有客有客,亦白其馬!睂(xiě)微子朝周時(shí)所乘的是白色之馬。因宋為先代之后,于周為客,故不以臣禮待之,如古史所稱舜受堯禪,待堯子丹朱以賓禮,稱為“虞賓”,用意相同。殷人尚白,微子來(lái)朝乘白色之馬,這也是不忘其先代的表現(xiàn),這一細(xì)節(jié),說(shuō)明在周代受封之宋國(guó),還能保持殷代制度,故微子來(lái)朝助祭于祖廟,謂之“周賓”可也!坝休掠星遥刈疗渎谩,寫(xiě)微子來(lái)朝時(shí),隨從之眾。“萋萋”、“且且”,形容眾多,“敦琢”,意為雕琢,有選擇美好之意,兩句表明微子來(lái)朝時(shí),其眾多隨從都是經(jīng)過(guò)選擇的品德無(wú)瑕的人。這一小節(jié)寫(xiě)得很莊重,寫(xiě)客人之來(lái),從乘馬、隨從等具體情節(jié)來(lái)表現(xiàn),以示客至之歡欣,可謂得體。
第二小節(jié)四句,寫(xiě)客人的停留。“有客宿宿,有客信信!币凰拊凰,再宿曰信,疊用“宿宿信信”,表示住了好幾天?腿送A舳嗳,可見(jiàn)主人待客甚厚,禮遇甚隆!把允谥{,以縶其馬”,表明主人多方殷殷留客。詩(shī)句中“言”為語(yǔ)助詞,詩(shī)經(jīng)中常見(jiàn),“授之縶”,意為給他繩索,“縶”是名詞。下句“以縶其馬”,是說(shuō),用繩子拴住他的馬,縶是動(dòng)詞。兩句寫(xiě)留客之意甚堅(jiān),甚至想用繩索拴住客人的馬。這和后來(lái)漢代陳遵留客,把客人的車轄投入井中的用意,極為相似。把客人的馬用繩索拴住,不讓他走,用筆之妙也恰到好處。
最后一小節(jié)四句寫(xiě)客人臨去,主人為之餞行。其詩(shī)曰:“薄言追之,左右綏之。”“追”字,意為餞行,也可以解為追送!氨⊙浴保(xí)用語(yǔ)助詞。“左右”,指周王左右群臣。在餞行的過(guò)程中,周的`群臣,也參加慰送,可見(jiàn)禮儀周到。下二句云:“既有淫威,降?滓摹。“淫”有“大”意,“威”者德也。大德,含厚待之義。言微子朝周,既已受到大德的厚待,上天所降給他的福祉,也必然更大,以此作頌歌的結(jié)語(yǔ),既以表示周代對(duì)殷商后裔的寬宏,亦以勉慰微子,安于“虞賓”之位,將來(lái)必能得到更多的禮遇也。
在中國(guó)歷史上,湯伐桀,武王伐紂,皆以吊民伐罪為號(hào)召,對(duì)于被滅亡的前代,并不斷其禋祀。如武王克商,封微子于宋,待以客禮。至成王時(shí),武庚叛誅,微子進(jìn)爵為公,以奉湯祀,與周并存者數(shù)百年,保留興滅國(guó)、繼絕世的古義。迨至炎漢以后,改朝換代時(shí),對(duì)前代王室之子孫,多半殺盡滅絕,元之代宋,清之代明,殺戮尤為慘酷,幸免者寥寥。其得以免于誅戮,得有客禮相待者,僅有民國(guó)之于遜清,蓋以政權(quán)既歸民國(guó),帝王專制不復(fù)存在,故滿清得以保存其宗族,享受民國(guó)之福祉。至于其他朝代,當(dāng)其興也,誅夷前代之子孫,使無(wú)噍類;及其亡也,其子孫宗族,亦受他人之屠戮。故周世宗愿世世毋生帝王家,而明崇禎帝更有對(duì)愛(ài)女悲呼“若何為生我家”之痛也。
【有客翻譯賞析】相關(guān)文章:
客從原文翻譯及賞析12-24
有客原文及賞析03-25
約客原文翻譯及賞析02-28
春日客懷原文、翻譯注釋及賞析03-19
賈客詞原文、翻譯注釋及賞析03-19
月夜與客飲酒杏花下原文翻譯及賞析04-05
估客行原文、翻譯注釋及賞析04-04
江樓夕望招客原文翻譯及賞析02-28
有駜?cè)姆g及賞析04-05