- 相關(guān)推薦
長安寒食原文、翻譯及賞析
長安寒食原文、翻譯及賞析1
長安寒食原文
作者:邵謁
春日照九衢。春風媚羅綺。
萬騎出都門,擁在香塵里。
莫辭吊枯骨,千載長如此。
安知今日身,不是昔時鬼。
但看平地游,亦見摧辀死。
長安寒食注釋
[1]寒食:清明前一天為寒食節(jié),當天不舉煙火。清明前后包括寒食日,各地多有踏青、掃墓的習(xí)俗。
[2]九衢:四通八達的大道。屈原《天問》:“靡蓱九衢,枲華安居?”
[3]媚:討好,愛戀,此處作牽動解。
[4]羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
[5]萬騎(ji):許多騎馬者。
[6]香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱為香塵。
[7]摧辀(zhōu):摧,折斷;辀,車轅。
長安寒食賞析
該篇為諷刺王孫公子春日郊游而作。詩人久居長安,熟悉京城風習(xí),看不慣統(tǒng)治者驕奢淫逸的生活。詩中描寫官家子弟穿著羅綺、騎著駿馬春游的一番熱鬧景象之后,有意筆鋒一轉(zhuǎn),勸他們不妨去吊唁野外的壘壘枯骨,因為說不定他們自身就是那昔時的鬼魂所轉(zhuǎn)生。最后,以近于詛咒的“但看平地游,亦見摧辀死”之句,表示了強烈的`憤恨。所謂鬼魂轉(zhuǎn)生之說是虛妄的,但在表現(xiàn)手法上,仍是一種“幻想。服務(wù)于現(xiàn)實”的高招。
長安寒食原文、翻譯及賞析2
長安寒食
春日照九衢。春風媚羅綺。
萬騎出都門,擁在香塵里。
莫辭吊枯骨,千載長如此。
安知今日身,不是昔時鬼。
但看平地游,亦見摧辀死。
注釋
九衢:四通八達的大道。
媚:討好,愛戀,此處作牽動解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬騎:許多騎馬者。
香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱為香塵。
摧辀:摧,折斷;辀,車轅。
注釋
寒食:清明前一天為寒食節(jié),當天不舉煙火。清明前后包括寒食日,各地多有踏青、掃墓的習(xí)俗。
九衢:四通八達的大道。屈原《天問》:“靡蓱九衢,枲華安居?”
媚:討好,愛戀,此處作牽動解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的`絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬騎(ji):許多騎馬者。
香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱為香塵。
摧辀(zhōu):摧,折斷;辀,車轅。
賞析
該篇為諷刺王孫公子春日郊游而作。詩人久居長安,熟悉京城風習(xí),看不慣統(tǒng)治者驕奢淫逸的生活。詩中描寫官家子弟穿著羅綺、騎著駿馬春游的一番熱鬧景象之后,有意筆鋒一轉(zhuǎn),勸他們不妨去吊唁野外的壘壘枯骨,因為說不定他們自身就是那昔時的鬼魂所轉(zhuǎn)生。最后,以近于詛咒的“但看平地游,亦見摧辀死”之句,表示了強烈的憤恨。所謂鬼魂轉(zhuǎn)生之說是虛妄的,但在表現(xiàn)手法上,仍是一種“幻想。服務(wù)于現(xiàn)實”的高招。
【長安寒食原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
寒食原文翻譯及賞析02-28
壬辰寒食原文翻譯及賞析02-28
寒食原文、翻譯注釋及賞析04-04
長安秋望原文翻譯及賞析03-19
示長安君原文翻譯及賞析04-05
寒食_韓翃的詩原文賞析及翻譯03-28
瑣窗寒·寒食原文,翻譯,賞析04-15
寒食_趙鼎的詩原文賞析及翻譯03-28
寒食城東即事原文翻譯及賞析04-06
壬辰寒食原文、翻譯注釋及賞析04-04