- 相關(guān)推薦
《早梅》原文及翻譯賞析
在生活、學(xué)習(xí)和工作中,大家都一定接觸到一些使用較為普遍的古詩吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種格式。那么什么樣的古詩更有感染力呢,下面小編整理的《早梅》原文及翻譯賞析,歡迎大家閱讀。
《早梅》原文及翻譯賞析1
原文:
早梅
朝代:唐朝
作者:齊己
萬木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。前村深雪里,昨夜一枝開。
風(fēng)遞幽香去,禽窺素艷來。明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺(tái)。
譯文及注釋:
譯文
萬木經(jīng)受不住嚴(yán)寒的侵襲,枝干將被摧折。
梅樹的孤根卻吸取地下的暖氣,恢復(fù)了生氣。
在前村的深雪里,昨夜有一枝梅花凌寒獨(dú)開。
它的幽香隨風(fēng)飄散,一只鳥兒驚異地看著這枝素艷的早梅。
我想寄語梅花,如果明年按時(shí)開花,請(qǐng)先開到望春臺(tái)來。
注釋
。1)孤根:孤獨(dú)的根
。2)望春臺(tái):指京城,也有望春的含義。
賞析:
齊已是鄉(xiāng)下貧苦人家的孩子,從小一邊放牛一邊讀書,學(xué)習(xí)非常刻苦。幾年后,能夠吟詩作賦,被寺院長(zhǎng)老發(fā)現(xiàn),收進(jìn)寺里作和尚。一年冬天,剛剛下過一場(chǎng)大雪,清晨齊已出去,被眼前的一片雪白吸引住了,突然前方的幾只報(bào)春的蠟梅花引來了報(bào)春鳥圍著梅花唱歌,齊已被這景色驚呆了,回寺后,馬上寫下了《早梅》這首詩。
這是一首詠物詩。詩人以清麗的語言,含蘊(yùn)的筆觸,刻畫了梅花傲寒的品性,素艷的風(fēng)韻,堅(jiān)強(qiáng)地盛開,并以此寄托自己的意志。其狀物清潤(rùn)素雅,抒情含蓄雋永。
首聯(lián)即以對(duì)比的手法,描寫梅花不畏嚴(yán)寒的秉性!叭f木凍欲折,孤根暖獨(dú)回”,是將梅花與“萬木”相對(duì)照:在嚴(yán)寒的季節(jié)里,萬木經(jīng)受不住寒氣的侵襲,簡(jiǎn)直要枝干摧折了,而梅樹卻像凝地下暖氣于根莖,恢復(fù)了生機(jī)!皟鲇邸闭f法雖然略帶夸張。然而正是萬木凋摧之甚,才更有力地反襯出梅花“孤根獨(dú)暖”的性格,同時(shí)又照應(yīng)了詩題“早梅”。
第二聯(lián)“前村深雪里,昨夜一枝開”,用字雖然平淡無奇,卻很耐咀嚼。詩人以山村野外一片皚皚深雪,作為孤梅獨(dú)放的背景,描摹出十分奇特的景象。“一枝開”是詩的畫龍點(diǎn)睛之筆:梅花開于百花之前,是謂“早”;而這“一枝”又先于眾梅,悄然“早”開,更顯出此梅不同尋常。據(jù)《唐才子傳》記載,齊己曾以這首詩求教于鄭谷,詩的第二聯(lián)原為“前村深雪里,昨夜數(shù)枝開!编嵐茸x后說;“‘?dāng)?shù)枝’非‘早’也,未若‘一枝’佳!饼R己深為佩服,便將“數(shù)枝”改為“一枝”,并稱鄭谷為“一字師”。這雖屬傳說,但仍可說明“一枝”兩字是極為精彩的一筆。此聯(lián)象是描繪了一幅十分清麗的雪中梅花圖:雪掩孤村,苔枝綴玉,那景象能給人以豐富的美的感受!白蛞埂倍郑滞嘎冻鲈娙艘蛲蝗话l(fā)現(xiàn)這奇麗景象而產(chǎn)生的驚喜之情;肯定地說“昨夜”開,明昨日日間猶未見到,又暗點(diǎn)詩人的每日關(guān)心,給讀者以強(qiáng)烈的感染力。
第三聯(lián)“風(fēng)遞幽香出,禽窺素艷來”,側(cè)重寫梅花的姿色和風(fēng)韻。此聯(lián)對(duì)仗精致工穩(wěn)!斑f”字,是說梅花內(nèi)蘊(yùn)幽香,隨風(fēng)輕輕四溢;而“窺”字,是著眼梅花的素艷外貌,形象地描繪了禽鳥發(fā)現(xiàn)素雅芳潔的早梅時(shí)那種驚奇的情態(tài)。鳥猶如此,早梅給人們帶來的詫異和驚喜就益發(fā)見于言外。以上三聯(lián)的描寫,由遠(yuǎn)及近,由虛而實(shí)。第一聯(lián)虛擬,第二聯(lián)突出“一枝”,第三聯(lián)對(duì)“一枝”進(jìn)行形象的刻畫,寫來很有層次。
末聯(lián)語義雙關(guān),感慨深沉:“明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺(tái)。”此聯(lián)字面意不難理解。然而詠物詩多有詩人思想感情的寄托。這里“望春臺(tái)”既指京城,又似有“望春”的含義。齊己早年曾熱心于功名仕進(jìn),是頗有雄心抱負(fù)的。然而科舉失利,不為他人所賞識(shí),故時(shí)有懷才不遇之慨。“前村深雪里,昨夜一枝開”,正是這種心境的寫照。自己處于山村野外,只有“風(fēng)”、“禽”作伴,但猶自“孤根獨(dú)暖”,頗有點(diǎn)孤芳自賞的意味。又因其內(nèi)懷“幽香”、外呈“素艷”,所以,他不甘于前村深雪“寂寞開無主”的境遇,而是滿懷希望:明年(他年)應(yīng)時(shí)而發(fā),在望春臺(tái)上獨(dú)占鰲頭。辭意充滿著自信。
這首詩,語言清潤(rùn)平淡,毫無秾艷之氣,雕琢之痕。詩人突出了早梅不畏嚴(yán)寒、傲然獨(dú)立的個(gè)性,創(chuàng)造了一種高遠(yuǎn)的境界,隱匿著自己的影子,含蘊(yùn)十分豐富。通觀全篇,首聯(lián)“孤根獨(dú)暖”是“早”;頷聯(lián)“一枝獨(dú)開”是“早”;頸聯(lián)禽鳥驚奇窺視,亦是因?yàn)槊烽_之“早”;末聯(lián)禱祝明春先發(fā),仍然是“早”。首尾一貫,處處扣題,很有特色。
《早梅》原文及翻譯賞析2
早梅
(唐)柳宗元
早梅發(fā)高樹,迥映楚天碧。
朔風(fēng)飄夜香,繁霜滋曉白。
欲為萬里贈(zèng),杳杳山水隔。
寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客?
古詩簡(jiǎn)介
《早梅》,是中唐詩人柳宗元的一首五言古詩。詩中借對(duì)梅花在嚴(yán)霜寒風(fēng)中早早開放的風(fēng)姿的描寫,表現(xiàn)了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的斗爭(zhēng)精神。
翻譯/譯文
臘梅在高高的樹上早早地綻放,花朵兒映著碧藍(lán)的南國(guó)天空。
夜晚北風(fēng)吹來縷縷清香,清晨嚴(yán)霜滋潤(rùn)花朵潔白的華容。
想將花兒贈(zèng)給萬里外的親友,路途遙遠(yuǎn)重重山水阻隔。
寒風(fēng)中花朵就要凋落,又能用什么來撫慰遠(yuǎn)客?
賞析/鑒賞
梅花傲霜雪斗嚴(yán)寒,歷來是詩人歌詠的對(duì)象,且多以梅自喻,表達(dá)作者的情趣。柳宗元也正是這樣,在《早梅》詩中借對(duì)梅花在嚴(yán)霜寒風(fēng)中早早開放的風(fēng)姿的描寫,表現(xiàn)了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的斗爭(zhēng)精神。
全詩分前后兩層意思,前四句詠物,后四句抒懷。“早梅發(fā)高樹,迥映楚天碧!逼鸸P不凡,筆勢(shì)突兀。早梅與別的花卉不同,在萬物沉寂的寒冬綻開了花蕾,“眾花搖落獨(dú)暄妍”(林逋《山園小梅》)。一個(gè)“發(fā)”字把早梅昂首怒放、生機(jī)盎然的形象逼真地展現(xiàn)在讀者的眼前。其背景高遠(yuǎn)廣闊的碧藍(lán)的天空,不僅映襯著梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。而“發(fā)高樹”的“高”字借實(shí)寫虛,暗寓詩人不茍合流俗行高于時(shí)人!八凤L(fēng)飄夜香,繁霜滋曉白”緊承開頭兩句寫梅花開放的惡劣環(huán)境,表現(xiàn)梅花不同凡花的風(fēng)骨。這兩句詩與陸游《落梅》絕句里的“雪虐風(fēng)饕愈凜然,花中氣節(jié)最高堅(jiān)”意同,都贊頌了梅花傲視霜雪的不屈品格。早梅所處環(huán)境的“朔吹”、“繁霜”,實(shí)際上正是柳宗元遭遇的政治環(huán)境的縮影!坝镭懜镄隆笔『,柳宗元被貶到邊遠(yuǎn)落后的南荒之地,過著囚徒般的日子,身心受到嚴(yán)重的摧殘。面對(duì)腐朽勢(shì)力連連不斷的打擊,他始終堅(jiān)持自己的理想,懷抱堅(jiān)定的自信。他表示:“茍守先圣之道,由大中以出,雖萬受擯棄,不更乎其內(nèi)。”(《答周君巢餌藥久壽書》)
作者目睹可歌可敬的梅花想起了遠(yuǎn)方的親友,于是借物抒懷:“欲為萬里贈(zèng),杳杳山水隔。寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客?”前兩句由陸凱贈(zèng)范曄詩“折梅逢驛吏,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈(zèng)一枝春”翻出,但意致不同。陸詩灑脫,柳詩沉郁,這是因?yàn)榱谠髟姷那榫撑c陸凱不同。柳宗元被貶永州后,“罪謗交織,群疑當(dāng)?shù)馈保肮逝f大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨(dú)中艱難度日的柳宗元是多么思念親友們!于是想到折梅相送,可親友們遠(yuǎn)在萬里之外,是根本無法送到的。這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個(gè)“羈囚”不能連累了親友,更何況“寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客?”柳宗元從梅的早開早落聯(lián)想到自己的身世,自己的境遇,怎么不憂,怎么不心急如焚呢?正因?yàn)閼n其早開早落,所以柳宗元也是在自我勉勵(lì),自我鞭策。事實(shí)上在永州雖然被迫離開了政治舞臺(tái),但他自強(qiáng)不息,把“閑居”的時(shí)間用在訪求圖書,認(rèn)真研讀和對(duì)自己前半生實(shí)踐的總結(jié)上,奮筆疾書,在理論上做出了重大建樹,在文學(xué)上取得了光輝成就。這就是他對(duì)親友的告慰!坝麨槿f里贈(zèng)”四句詩表達(dá)的思想感情是很復(fù)雜的,既有對(duì)親友的思念,也有對(duì)自身遭遇的不平和“輔時(shí)及物”的理想不能實(shí)現(xiàn)的痛苦。
柳宗元是一個(gè)用世之心極強(qiáng)、不甘寂寞的人,但他在永州過的是遠(yuǎn)離政治活動(dòng)而浪跡山水的生活,貶謫所造成的痛苦時(shí)時(shí)激蕩在內(nèi)心,反映在他的詩歌里,正如孫昌武先生所說是“表現(xiàn)上的簡(jiǎn)淡清爽與內(nèi)在感情上的深沉熾烈的統(tǒng)一!边@首詩就是這樣,用簡(jiǎn)樸、疏淡的文辭刻畫早梅傲立風(fēng)霜昂首開放的形象,抒寫詩人的情志,狀難寫之物如在眼前,含不盡之意見于言外,梅的風(fēng)骨與作者的人格融為一體,含蓄蘊(yùn)藉,感情深摯委曲,給人以很強(qiáng)的感染力。
創(chuàng)作背景
在“永貞革新”失敗后,柳宗元被貶謫偏遠(yuǎn)落后的永州,但是他并未因?yàn)檎紊显馐艽驌舳庵鞠,相反的在與下層人民的接觸中,更深刻地認(rèn)識(shí)到官場(chǎng)的黑暗腐敗,更深切地了解到人民的痛苦與希望,因而更加堅(jiān)定了他對(duì)理想的追求。他在《答周君巢餌藥久壽書》中說:“雖萬受摒棄,不更乎其內(nèi)”,這是說雖然遭受種種排擠打擊,也決不改變自己的政治改革主張。這首《早梅》詩就是在這種思想狀況下寫成的。
《早梅》原文及翻譯賞析3
早梅
張謂·唐
一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。
不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)冬雪未銷。
譯文
有一樹梅花凌寒早開,枝條潔白如玉條。
它遠(yuǎn)離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。
人們不知寒梅靠近溪水提早開放,以為那是經(jīng)冬而未消融的白雪。
注釋
1、迥:遠(yuǎn)。
2、傍:靠近。
3、發(fā):開放。
4、經(jīng)冬:經(jīng)過冬天。
5、銷:通“消”,融化。這里指冰雪融化。
整體賞析
這首詩立意詠贊早梅的高潔,但作者并沒有發(fā)一句議論和贊語,卻將早梅的高潔品格和詩人的贊美之情清晰地刻劃出來。
“一樹寒梅白玉條”描寫早梅花開的嬌美姿色。“一樹”實(shí)為滿樹,形容花開之密集而繽紛;“寒梅”指花開之早,還在冬末春初的寒冷季節(jié),緊扣“早”字;“白玉條”生動(dòng)地寫出梅花潔白嬌美的姿韻,像一塊塊白玉似的晶瑩醒目。這是對(duì)梅花外貌的描寫,有形有神,令人陶醉。
“迥臨村路傍溪橋”,從生長(zhǎng)環(huán)境中表現(xiàn)早梅的高潔品格;ú荼緹o知,不會(huì)選擇生長(zhǎng)環(huán)境,但這里詩人在真實(shí)的景物中,融入人的思想意念,仿佛寒梅是有意遠(yuǎn)離村路,而到偏僻的傍溪近水的小橋邊,獨(dú)自悄悄地開放。這就賦予早梅以不競(jìng)逐塵世、無嘩眾取寵之心的高尚品格。這樣就使詩的意境顯得開闊,進(jìn)一步突出了早梅的高潔。最后兩句,抒發(fā)詩人初見橋邊早梅的感受!安恢ㄏ劝l(fā)”是承上兩句對(duì)早梅的鋪寫之后的轉(zhuǎn)折,用驚嘆的口吻表達(dá)了對(duì)近水梅花早開的驚喜之情。“疑是經(jīng)冬雪未銷”寫出“不知”的緣由,用一“疑”字,更為傳神,它將詩人那時(shí)的驚喜之情渲染得淋漓盡致,似乎詩人并不敢相信自己的眼睛所看到的是梅花,而懷疑是不是未融化的冬雪重壓枝頭。這就與首句的“白玉條”緊密呼應(yīng),喻比出梅花的潔白和凜然不屈的形象和品格,從而含蓄婉轉(zhuǎn)地把詩意落到實(shí)處,使詩的主題得到進(jìn)一步深化,加強(qiáng)了人們對(duì)早梅的傾慕之情。
一首絕句,僅二十八個(gè)字,就能將梅花寫得如此之美,除立意新穎之外,還在于詩人從現(xiàn)實(shí)生活的觀察中,能捕捉住早梅的顏色(潔白)、地點(diǎn)(偏僻)、季節(jié)(早春)、氣質(zhì)(耐寒)、姿態(tài)(俏麗)等特征,加以藝術(shù)的提煉和概括,并借助像“白玉條”“冬雪壓枝”等生動(dòng)、形象的比喻,鮮明、傳神地塑造出早梅的品貌和氣質(zhì),使人生發(fā)出美不勝嘆的感覺。梅與雪常常在詩人筆下結(jié)成不解之緣,如許渾《早梅》詩云:“素艷雪凝樹”,這是形容梅花似雪,而這首詩則是疑梅為雪,著意點(diǎn)是不同的。對(duì)寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩人也都產(chǎn)生過類似的疑真的錯(cuò)覺。
宋代王安石有詩云:“遙知不是雪,為有暗香來”(《梅花》),也是先疑為雪,只因暗香襲來,才知是梅而非雪,和這首《早梅》意境可謂異曲同工。
作者簡(jiǎn)介
張謂(生卒年不詳),唐代詩人。 字正言,河內(nèi)(今河南沁陽市)人。天寶二年(743)登進(jìn)士第,乾元中為尚書郎,大歷中任潭州刺史,后官至禮部侍郎,三典貢舉。其詩辭精意深,講究格律,詩風(fēng)清正,多飲宴送別之作。代表作有《早梅》《邵陵作》《送裴侍御歸上都》等,其中以《早梅》為最著名!度圃姟蜂浧湓娨痪。
戎昱(744~800年),唐代詩人。荊州(今湖北江陵)人,郡望扶風(fēng)(今屬陜西)。少年舉進(jìn)士落第,游名都山川,后中進(jìn)士。寶應(yīng)元年(762),從滑州、洛陽西行,經(jīng)華陰,遇見王季友,同賦《苦哉行》。大歷二年(767)秋回故鄉(xiāng),在荊南節(jié)度使衛(wèi)伯玉幕府中任從事。后流寓湖南,為潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居長(zhǎng)安,任侍御史。翌年貶為辰州刺史。后又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任職,流寓桂州而終。名作《苦哉行》寫戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來災(zāi)難。羈旅游宦、感傷身世的作品以《桂州臘夜》較有名。
名家點(diǎn)評(píng)
明代鐘惺、譚元春《唐詩歸》:鐘云:到作遲想,妙!妙!
北宋官方編撰《宣和書譜》:(昱)作字有楷法,其用筆類段季展,然筋骨太剛,殊乏婉媚,故雅德者避之。嘗自書其自作《早梅》詩云:“應(yīng)緣近水花先發(fā),疑是經(jīng)春雪未消”。豈有得于此者?宜其字特奇崛,蓋是挾勝氣以作之耳。
【《早梅》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
早梅原文翻譯及賞析03-09
早梅原文翻譯及賞析10篇03-09
早梅原文翻譯及賞析9篇03-10
早梅原文翻譯及賞析(9篇)03-10
早梅原文翻譯及賞析(10篇)03-10
早梅原文及賞析02-07
《早梅》原文賞析05-26
《早梅》原文、注釋、賞析03-05
雪梅原文翻譯及賞析04-05