- 相關(guān)推薦
《七夕》原文及翻譯賞析
《七夕》原文及翻譯賞析1
原文
已駕七香車,心心待曉霞。
風(fēng)輕惟響珮,日薄不嫣花。
桂嫩傳香遠(yuǎn),榆高送影斜。
成都過卜肆,曾妒識(shí)靈槎。
翻譯
難得等到七夕她已駕著七香車。剛剛兩心相會(huì)又憂無情的曉霞。
清風(fēng)夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點(diǎn)吧,不要曬枯了艷麗的鮮花。
月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠(yuǎn)更遠(yuǎn)。星間的高榆給人間送來舒適的影斜。
她不想人間知道他們相會(huì)的事,因妒成都卜肆中有人能識(shí)別靈筏。
注釋
七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國(guó)及漢字文化圈諸國(guó)的傳統(tǒng)文化節(jié)日。
七香車:用多種香料涂飾的車。
日。?七日)將晚時(shí)·日光漸淡。嫣:同蔫,蔫萎不鮮活。
桂嫩:指初七夜新月半圓。
榆:白榆。星名。
卜肆:占卜的攤子。
槎:木筏。
創(chuàng)作背景
這首詩是大中六年(852)七夕作的,是詩人托杜驚轉(zhuǎn)致令狐的失望之作。
賞析
前六句講的是牛郎織女相會(huì)的情景。一二句講的是織女已駕車渡河,與牛郎相會(huì),他們相會(huì)之后,害怕此夜良時(shí)將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽從東方升起。三四句講的是牛女相會(huì)時(shí),牛郎好像聽到了織女環(huán)佩的聲音,又好像看見了她如花之貌,風(fēng)輕輕的吹來,所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時(shí)動(dòng)身離開,故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。
末聯(lián)講的是織女不想要人間知道他們相會(huì)的事情,忌有成都卜肆中識(shí)靈槎的'人。抒發(fā)了自己深切的感嘆。末句講的是雙星不想人間知道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴(yán)老頭子懂得靈槎而多管閑事。從字面上看,只能作如上解說;至于還有什么特定的寓意,尚無有力證據(jù),不敢妄言。
全詩詩人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。
《七夕》原文及翻譯賞析2
行香子·七夕 宋朝
李清照
草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。云階月地,關(guān)鎖千重?v浮槎來,浮槎去,不相逢。
星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情、別恨難窮。牽?椗,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。
《行香子·七夕》譯文
草叢中的蟋蟀鳴叫個(gè)不停,梢頭的梧桐樹葉似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。由眼前之景,聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節(jié)。在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無由相會(huì)。只能一年一次短暫相會(huì),其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來蕩去,終不得相會(huì)聚首。
喜鵲搭橋,一年才能相見,牽?椗蛟S還是在離別之中未能相聚吧,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì)又受到阻礙了吧!
《行香子·七夕》注釋
蛩(qióng):蟋蟀。
云階月地:指天宮。
浮槎:指往來于海上和天河之間的木筏。
星橋鵲駕:傳說七夕牛郎織女在天河相會(huì)時(shí),喜鵲為之搭橋,故稱鵲橋。
牽牛織女:二星宿名。
甚霎(shà)兒:“甚”是領(lǐng)字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會(huì)兒。
《行香子·七夕》賞析
“草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃”,詞作開首,詞人抓住秋天自然現(xiàn)象的兩個(gè)突出特征落筆。蟋蟀在草叢中幽凄地鳴叫著,梢頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。此時(shí)此際,此情此景,在詞人看來,正是人間天上離愁別怨最濃最重的時(shí)候。詞人開首落筆即蒙上一層凄冷色彩,想象相當(dāng)闊大,由眼前之景,即聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節(jié)。此外,著一“驚”字,表明詞人自身也為離愁所“驚”。詞作題為“七夕”,由此可知“人間”的“愁濃”之中也包含了自己,從而含蓄地點(diǎn)出自己也為離情別愁所煎熬。次二句,“云階月地,關(guān)鎖千重”,詞人的筆觸放得更開,敘說在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無由相會(huì)!霸齐A月地”,以云為階,以月為地,謂天上。唐杜牧《七夕》詩:“云階月地一相過,未抵經(jīng)年別恨多!蹦┤,“縱浮槎來,浮槎去,不相逢”,“浮槎”,傳說中來往于海上和天河之間的木筏。張華《博物志》卷三:“舊說云‘天河與海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去來不失期。’”詞人在此繼續(xù)展開其想象之筆,描述牛郎、織女一年只有一度的短暫相會(huì)之期,其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來蕩去,終不得相會(huì)聚首。上片從人間寫到天上,寫自身體驗(yàn)的離愁,和對(duì)離愁中牛郎、織女的深切同情。
“星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情、別恨難窮”,詞作下片首三句緊承上片詞脈,詞人繼續(xù)展開想象。上片是感嘆牛郎、織女離愁之濃重,這里則是憂慮牛郎、織女別恨的難以窮盡。一個(gè)“想”字,道出了詞人對(duì)牛郎、織女遭遇的同情,也表露了一種同病相憐的情懷!盃颗?椗,莫是離中”,這兩句由想象回到現(xiàn)實(shí)。詞人仰望星空,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,關(guān)注之情溢于言表。結(jié)句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)”,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì)又受到阻礙了吧!“甚”字加以強(qiáng)調(diào),突出了詞人的耽心與關(guān)切。
這首詞,給人印象最深的是詞人一筆兩到的寫法,詞作寫牛郎織女的離愁別恨,但又何嘗不是在抒寫自己的情懷。如果沒有自己深切的感情體驗(yàn),又如何能寫出如此感人的作品。整首詞作幻想與現(xiàn)實(shí)的結(jié)合,天上人間的遙相呼應(yīng),對(duì)開拓詞作意境,氣氛的烘托,都起到重要作用,也展示了詞人豐富的想象力和闊大胸襟。此外,本詞疊句的運(yùn)用,口語化的特色,也都增加了詞作的感染力。
《行香子·七夕》鑒賞
這首雙調(diào)小令,主要借牛郎織女的神話傳說,寫人間的離愁別恨,凄惻動(dòng)人。此詞由人間寫起,先言個(gè)人所見所感,再據(jù)而繼之天上神話世界。全詞以托事言情的手法,通過對(duì)牛郎織女悲劇故事的描述,表達(dá)了作者對(duì)牛郎織女的同情,并通過寫牛郎織女的會(huì)少離多,抒發(fā)了對(duì)自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達(dá)了詞人郁積于內(nèi)的離愁別恨。
“草際鳴蛩,驚落梧桐”,詞首從人間的七夕著筆,寫周圍環(huán)境的沉寂和抒發(fā)主人公孤獨(dú)痛苦的心情。詞人巧妙地運(yùn)用了以動(dòng)寫靜的手法,大興夸張之筆,說那幾張飄然落地的梧桐老葉是。嗚蛩”所“驚落”,極寫出萬籟俱靜的環(huán)境特點(diǎn),烘托了詞人內(nèi)心孤寂凄愴的心情,引出了“正人間。天上愁濃”的聯(lián)想,把自己的心境與牛郎織女的離愁緊緊地編織在一起,成為所托之事與所言之情的紐帶。下面寫牛郎織女的故事:“云階月地,關(guān)鎖千重!泵鑼懪@,織女遠(yuǎn)隔云階月地、莽莽星河不得相見的痛苦,正抒發(fā)了自己與丈夫身在異地,心相牽系的離愁;描寫牛郎、織女鵲橋相會(huì),瞬息離散的苦難,正傾吐了自己與丈夫遠(yuǎn)隔千里、不得歡聚的別恨。
正所謂:“縱浮搓來,浮槎去,不相逢!闭麄(gè)上片由人間寫到天上,于敘述中旬旬含情,句句扣緊著詞人的感情脈搏。最后,在下片詞人的感情已經(jīng)完全化他為我,將自己夫妻的境況與牛郎、織女的'境況融合為一,因此,她從現(xiàn)實(shí)自我處境出發(fā),展開了奇特的聯(lián)想:“星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情別恨難窮。”天宇間風(fēng)雨變幻莫測(cè),鵲橋或許還未搭就,牽?椗蛟S現(xiàn)在還是在離別之中未能相聚吧?這種推測(cè)聯(lián)想,完全是移情的結(jié)果,含蓄婉轉(zhuǎn)地抒寫了人間七夕夫妻不得相見的難言苦衷。
尾句寫天上七夕的自然景色,與首句人間七夕之景遙相呼應(yīng):一邊是風(fēng)雨飄忽,陰晴不定的銀河兩岸,一邊是蟋蟀低吟、梧桐落葉的深閨庭院,這就開創(chuàng)出一種清冷凄涼的氛圍,有力地烘托了詞人孤寂悲傖的心情。尾句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。”成功地提煉了口語,用排句形式集中描繪了宇宙天體的瞬息萬變,在創(chuàng)造意境上起了重要作用,同時(shí)也增添了詞的音樂美。
總這首詞由人間寫起,先言個(gè)人所見所感,再此詞由人間寫起,先言個(gè)人所見所感,再據(jù)而繼之天上神話世界。全詞以托事言情的手法,通過對(duì)牛郎織女悲劇故事的描述,表達(dá)了作者對(duì)牛郎織女的同情,并通過寫牛郎織女的會(huì)少離多,抒發(fā)了對(duì)自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達(dá)了詞人郁積于內(nèi)的離愁別恨。據(jù)而繼之天上神話世界。通篇以牛女傳說為寄托,境界奇麗,曲徑通幽,寫透了青年男女的離愁別恨。
《行香子·七夕》創(chuàng)作背景
這首詞《歷代詩余》題作“七夕”,有可能是公元1129年(建炎三年)寫于池陽的。是年三月趙明誠罷江寧守;五月,至池陽,又被任命為湖州知州,趙明誠獨(dú)赴建康應(yīng)召。這對(duì)在離亂中相依為命的夫妻,又一次被迫分離。此時(shí),李清照暫住池陽,舉目無親,景況倍覺凄涼。
《七夕》原文及翻譯賞析3
七夕
別浦今朝暗,羅帷午夜愁。
鵲辭穿線月,花入曝衣樓。
天上分金鏡,人間望玉鉤。
錢塘蘇小小,更值一年秋。
譯文
天河隱隱逢七夕,獨(dú)處羅帳半夜愁。
烏鵲離去穿線月,螢火飛入曬衣樓。
牛女雙星合又分,人世情侶望玉鉤。
不見錢塘蘇小小,獨(dú)處寂寞又一秋。
注釋
、牌呦Γ恨r(nóng)歷七月初七夜晚。民間傳說,牛郎織女每年此夜在天河相會(huì)。舊俗婦女于是夜在庭院中進(jìn)行乞巧活動(dòng)。
⑵浦:水邊。別浦:指天河、銀河。王琦云:“以其為牛女二星隔絕之地,故謂之曰別浦!
⑶羅。航z制帷幔。戰(zhàn)國(guó)楚宋玉《風(fēng)賦》:“躋于羅帷,經(jīng)于洞房!
、取谤o辭”句:七夕烏鵲填河成橋,以渡織女。事見應(yīng)劭《風(fēng)俗通義》。又七夕婦女結(jié)彩縷,穿七孔針,陳瓜果于庭除,以乞巧。事見宗懔《荊楚歲時(shí)記》。
⑸花:黎簡(jiǎn)校作“螢”。曝(pù)衣樓:皇宮中帝后于七月七日曝衣之處。唐沈佺期《七夕曝衣篇》詩:“宮中擾擾曝衣樓,天上娥娥紅粉席!
、式痃R:圓月。七夕,月未圓,故云“分金鏡”,又借用陳代徐德言與妻子樂昌公主分鏡的故事(《本事詩》),暗喻自己與所眷戀的女子不能團(tuán)圓。
、擞胥^:狀新月、缺月,望月而冀其復(fù)圓,寓人間別而重逢意。
、烫K小小:南齊時(shí)錢塘名妓!稑犯娂るs歌謠辭三·〈蘇小小歌〉序》:“《樂府廣題》曰:‘蘇小小,錢塘名倡也。蓋南齊時(shí)人。’”這里指自己曾經(jīng)歡遇的女郎。
、透骸度圃姟沸!耙蛔饔帧。一秋:即一年。
賞析
“別浦今朝暗,羅帷午夜愁!币粚懱焐掀呦,牛郎織女相會(huì);一寫人間孤男,夜半悵然懷愁。銀河是牛郎織女一年一度相會(huì)后重又分手的地方,因此稱“別浦”。今夜別浦云水迷茫,星漢閃爍,牛女在鵲橋上還能依相偎珍惜這美好的一瞬,互訴別后一年來的相思深情。雖然匆匆一面,仍不免執(zhí)手相看淚眼而黯然離去,但他們畢竟是喜得重逢,歡情如舊,悲中有樂。默想自身,一年前此夕定情以后就天各一方,重會(huì)無日。此刻已到了夜半,正是牛女情濃時(shí);而詩人則只能悵臥羅帷之中,瞪大了眼,在相思中煎熬,心頭的愁云越壓越重,何況今后能否再見一面也在未知之天,真是“思牽今夜腸應(yīng)直”(李賀《秋來》)。相比之下,自己的苦況遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了牛女。首聯(lián)透過對(duì)比,賓主分明地對(duì)自己的相思苦情作了深一層的刻劃,可謂出手不凡。
“鵲辭穿線月,花入曝衣樓。”一夜容易,但在離人的心里卻又是那般漫長(zhǎng)。新月終于悄悄地掛在天邊,喜鵲搭橋的時(shí)限也已到來。鵲群無可奈何地辭別了銀月照映下的人間穿線乞巧的'少女,鼓翅飛離而去。牛女重又陷入痛苦相思?xì)q月之中。天色漸明,拂曉的輕寒,秋花映入詩人的曝衣樓。七夕曝衣,是當(dāng)時(shí)的習(xí)俗!盎ㄈ肫匾聵恰边@一凄清的情景,定會(huì)勾起詩人對(duì)一年前七夕定情的緬懷,曝衣樓或許就是他們定情的場(chǎng)所。本來,詩人長(zhǎng)夜不寐,一縷情思時(shí)時(shí)縈繞著那遠(yuǎn)去的戀人;如今七夕剛過,只有秋花輝映于曝衣樓上,當(dāng)年伊人的倩影卻已渺如黃鶴,杳不可見。這一頷聯(lián)借用環(huán)境的陪襯和觸景生情的手法,表現(xiàn)出時(shí)間的推移和詩人難以為懷的悲愴心情。
“天上分金境,人間望玉鉤。”天已經(jīng)大亮了,詩人還癡癡地凝望著碧空的半彎缺月,潸然欲涕。月亮本就像一面明鏡,眼下卻只剩下半輪,真成了破鏡。牛郎織女可能都各自拿了一半,苦苦地隔河相望了。然而人間的破鏡卻難能重圓。望著望著,他多么想借助天上的玉鉤把兩顆破碎的心鉤連到一起,有情人總該重歸于好。頸聯(lián)又著想天外,運(yùn)用浪漫主義的妙筆,給這一幕愛情悲劇渲染上幾絲美麗的光彩,雖然這畢竟屬于幻想。
“錢塘蘇小小,又值一年秋!被孟虢K于破滅了,詩人又回到了殘酷的現(xiàn)實(shí)中。他日思夜想的戀人,可能是像南齊錢塘蘇小小那樣的名妓。年前一別,刻骨銘心,不覺又到了秋風(fēng)瑟瑟的季節(jié)。別時(shí)容易見時(shí)難,詩人的遭際竟然比牛女還要不幸。面對(duì)茫茫的前景,一陣陣難以言說的隱痛又襲上詩人心頭。這一貌似平談的結(jié)尾,蘊(yùn)蓄著無限纏綿的情思,表現(xiàn)出悵恨不盡的意味。
全詩以構(gòu)思的新奇、抒情的深細(xì)以及語言的工整穩(wěn)貼見勝,與李賀歌詩常見的驚才絕艷、秾麗詭奇多少有些不同。他遣詞造句均是生活中的常語,抒情含而不露,味而愈出。特別是章法構(gòu)思之妙實(shí)足令人折服,全詩從夜半寫到天明,又以牛女的相會(huì)映襯自身的孤處,天上人間,融處生哀,充分顯示出作者過人的功力。黎簡(jiǎn)《李長(zhǎng)吉集評(píng)》說:“昌谷于章法每不大理會(huì),然亦有井然者,須細(xì)心尋繹始見!贝嗽娋褪且粋(gè)很好的例證。
朱自清《李賀年譜》提到此詩,但未詳作年。從內(nèi)容看,這首五律當(dāng)是詩人因七夕而懷念所眷戀的女子的抒情之作。據(jù)詩人另作《惱公》所述,他們定情之日,正是前一年的七夕。
《七夕》原文及翻譯賞析4
七夕二首·其二
織女牽牛送夕陽,臨看不覺鵲橋長(zhǎng)。
最傷今夜離愁曲,遙對(duì)天涯愈斷腸。
注釋
鵲橋:傳說,每年七月七夕牛郎、織女相會(huì),群鵲銜接為橋以渡銀河。
天涯:天的邊際,指極遠(yuǎn)的地方。明指天空,銀河,結(jié)合牛女相會(huì)事。暗指作者故鄉(xiāng),尚在萬里之遙的江南,實(shí)如海角天涯。
注釋
鵲橋:傳說,每年七月七夕牛郎、織女相會(huì),群鵲銜接為橋以渡銀河。唐李洞《贈(zèng)龐煉師》詩句“若能攜手隨仙令,皎皎銀河渡鵲橋”,則借用此意。
天涯:天的邊際,指極遠(yuǎn)的地方。明指天空,銀河,結(jié)合牛女相會(huì)事。暗指作者故鄉(xiāng),尚在萬里之遙的江南,實(shí)如海角天涯。
鑒賞
《七夕》是由兩首七言絕句組成的`組詩,此詩為第二首。七夕為農(nóng)歷七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會(huì)。后附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動(dòng)。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記載。在此純粹的婦女風(fēng)俗節(jié)日來臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發(fā)自己的情懷。任何風(fēng)俗風(fēng)景,其觀感體驗(yàn)皆因人而異。舊俗此時(shí),婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡會(huì),祈祥禱福。德容無此心境,她疑惑牽?椗疄槭裁匆讼ο鄷(huì)。她留心的不是牛女的團(tuán)聚,而是團(tuán)聚之后的斷腸離別。這自然與她的家破國(guó)亡,流落異鄉(xiāng)的特殊遭遇有關(guān)。
《七夕》原文及翻譯賞析5
玉露金風(fēng)報(bào)素秋,穿針樓上獨(dú)含愁。
雙星何事今宵會(huì),遺我庭前月一鉤。
注釋
玉露:指晶瑩的露水。
金風(fēng):秋風(fēng)。西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)。
素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。
穿針樓:舊俗七夕時(shí)婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會(huì)穿針引線也。
雙星:指牽牛星、織女星。
一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。
注釋
玉露:指晶瑩的露水。唐杜甫《秋興》詩之一:“玉露雕傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。”即此意。金風(fēng):秋風(fēng)。西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)。素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。穿針樓:舊俗七夕時(shí)婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會(huì)穿針引線也。
雙星:指牽牛星、織女星。一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。
鑒賞
《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩,此詩為第一首。七夕為農(nóng)歷七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會(huì)。后附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動(dòng)。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記載。在此純粹的婦女風(fēng)俗節(jié)日來臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發(fā)自己的情懷。任何風(fēng)俗風(fēng)景,其觀感體驗(yàn)皆因人而異。舊俗此時(shí),婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡會(huì),祈祥禱福。德容無此心境,她疑惑牽?椗疄槭裁匆讼ο鄷(huì)。她留心的'不是牛女的團(tuán)聚,而是團(tuán)聚之后的斷腸離別。這自然與她的家破國(guó)亡,流落異鄉(xiāng)的特殊遭遇有關(guān)。
《七夕》原文及翻譯賞析6
緱山仙子,高清云渺,不學(xué)癡牛騃女。鳳簫聲斷月明中,舉手謝時(shí)人欲去。
客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風(fēng)海雨。相逢一醉是前緣,風(fēng)雨散、飄然何處?
翻譯
緱山仙子王子喬性情高遠(yuǎn),不像牛郎織女要下凡人間。皎潔的月光中停下吹鳳簫,擺一擺手告別人間去成仙。
聽說黃河竹筏能直上銀河,一路上還挾帶著天風(fēng)海雨。今天相逢一醉是前生緣分,分別后誰知道各自向何方?
注釋
緱山:在今河南偃師縣。緱山仙子指在緱山成仙的王子喬。
云渺:高遠(yuǎn)貌。
癡牛騃女:指牛郎織女。在這里不僅限于指牛郎織女,而是代指癡迷于俗世的蕓蕓眾生。
鳳簫聲:王子喬吹笙時(shí)喜歡模仿鳳的叫聲。
時(shí)人:當(dāng)時(shí)看到王子喬登仙而去的人們。
槎:竹筏。
銀河:天河。
尚:還。
前緣:前世的因緣。
賞析
這是一首送別詞,題為七夕,是寫與友人陳令舉在七夕夜分別之事。
上片落筆先寫陳令舉之風(fēng)度,他高情云渺,如侯家人于緱氏山頭的王子晉在風(fēng)簫聲聲的新月之夜,沒有望到家人,自己便飄然而去。與友人在七夕夜分別,詞人自然想到牛郎織女,但陳令舉不像他們那樣癡心于兒女之情。
下片想象友人乘坐的船只來到銀河之中,當(dāng)他回到人間時(shí),就挾帶著天上的天風(fēng)海雨。接著他評(píng)價(jià)二人的友誼能夠相逢共一醉,那是前世有緣,當(dāng)天風(fēng)海雨飄飄散去之后,友人也將隨風(fēng)飄去。
寫送別,一般人都會(huì)徒增傷感,而詞人卻是豪氣縱橫,馳騁想象,遨游天界銀河,如陸游所說“曲終覺天風(fēng)海雨逼人”。一般寫七夕銀河,總是“盈盈一水間,脈脈不得語”之類的柔情凄景,而詞人筆下那天風(fēng)海雨之勢(shì),正顯露了他不凡的氣魄與胸襟,這種逼人的天風(fēng)海雨,便是他豪放詞風(fēng)形象性的說明。
賞析二
“緱山仙子,高清云渺,不學(xué)癡牛騃女”贊美王子喬仙心超遠(yuǎn),若有若無,不去學(xué)習(xí)牛郎織女身陷情網(wǎng),作繭自縛。“鳳簫聲斷月明中,舉手謝時(shí)人欲去”承接前文,刻畫王子喬超凡脫俗的形象。王子喬吹簫奏鳳凰之鳴,揮手告別時(shí)人,乘鶴而去,令人羨慕。王子喬放浪形骸、超凡成仙的形象,和放棄仙位陷于情網(wǎng)的織女形成強(qiáng)烈的對(duì)比,表現(xiàn)出詞人渴望像王子喬一樣能夠遺世獨(dú)立、羽化成仙的`情志,也是詞人對(duì)陳令舉離別情思的開導(dǎo)之語。
“客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風(fēng)海雨”借用晉人遇仙的神話故事,比況幾位友人曾沖破銀浪泛舟而行!跋喾暌蛔硎乔熬墸L(fēng)雨散、飄然何處”寫歡樂的地方很少,很快就面臨離別!跋喾暌蛔硎乔熬墶,寫自己和友人的相聚,“風(fēng)雨散、飄然何處”,寫朋友分別之后各自離去!耙蛔硎乔熬墶,含慰藉之意,“飄然何處”,蘊(yùn)含無限的感慨之情。
全詞不但擺脫了兒女艷情的舊套,借以抒寫送別的友情,而且用事上緊扣七夕,格調(diào)上用飄逸超曠取代纏綿悱惻之風(fēng),讀來深感詞人的超凡脫俗以及卓而不群的姿態(tài)。
【《七夕》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
七夕原文翻譯及賞析04-05
七夕穿針原文翻譯及賞析02-28
七夕原文翻譯及賞析15篇04-05
七夕原文翻譯及賞析(15篇)04-05
柳梢青·七夕原文翻譯及賞析02-28
七夕原文、翻譯注釋及賞析04-05
鵲橋仙·七夕原文翻譯及賞析04-05
七夕_白居易的詩原文賞析及翻譯03-27
柳梢青七夕原文翻譯及賞析04-06
七夕原文翻譯及賞析(匯編15篇)04-05