- 相關(guān)推薦
名都篇原文及賞析
原文:
名都多妖女,京洛出少年。
寶劍值千金,被服麗且鮮。
斗雞東郊道,走馬長楸間。
馳騁未能半,雙兔過我前。
攬弓捷鳴鏑,長驅(qū)上南山。
左挽因右發(fā),一縱兩禽連。
余巧未及展,仰手接飛鳶。
觀者咸稱善,眾工歸我妍。
歸來宴平樂,美酒斗十千。
膾鯉臇胎鰕,炮鱉炙熊蹯。
鳴儔嘯匹侶,列坐竟長筵。
連翩擊鞠壤,巧捷惟萬端。
白日西南馳,光景不可攀。
云散還城邑,清晨復(fù)來還。
注釋:
、倜迹捍蠖际。妖女:艷麗的女子。京洛:指當時東漢的京城洛陽。
、陂L楸間:指大道上。長楸,是一種枝干高聳的落葉喬木,古時往往于大道兩旁種楸樹。
、劢荩翰濉xQ鏑:響箭。
、茏笸煲蛴野l(fā):左手挽弓,右手發(fā)箭?v:放箭。兩禽:指雙免!扒荨弊止艜r對鳥獸通用。
、蔌S:鷂鷹的俗稱。
、薇姽ぃ涸S多善射的人。歸我妍:夸贊我的本領(lǐng)高超。
、咂綐罚郝尻栁鏖T外的一座樓觀。
⑧“膾鯉”兩句:這兩句是說:把鯉魚的肉切得很細,用斑魚做少汁的羹。膾,細切肉。臇,汁很少的肉羹。胎蝦,有子的斑魚。
、崤凇⒅耍簾。熊蹯:熊掌。⑩鳴儔嘯匹侶:呼朋喚友。儔(chóu)、匹侶:朋友,同伴。竟,坐滿。連翩:連續(xù)而輕捷之狀。擊鞠壤:蹴鞠、擊壤,都是古時的游戲。鞠為毛球,玩時用腳踢。壤為木制的游戲器具,共兩塊,玩時先將一塊放在三四十步以外的地上,用另一塊投擊它。光景:日光。攀:追挽,留住。“云散”兩句:眾少年在黃昏時分星散回家,明天清早再來到東郊道、南山、平樂觀等處游玩。
翻譯:
名都盛產(chǎn)艷麗的美女,洛陽更有風度翩翩的少年。我佩帶的寶劍價值千金,身著的衣服奢華鮮艷。斗雞在東郊的道路上,賽馬于長列的楸樹間。我騎馬馳騁還不到半路,一雙野兔就蹦到了跟前。于是立即彎起gōng弩搭上了響箭,揚鞭策馬追上了南山。我左手挽弓,右手發(fā)箭,只一箭就把雙兔射倒了。別的技巧還沒有施展,又迎頭射中空中的飛鳶。觀獵的行人齊聲喝彩,旁邊的射手為我贊嘆。歸來大宴于平樂古觀,美酒一斗便值十千錢。細切了鯉魚烹煮蝦羹,爆炒甲魚再燒烤熊掌。呼朋引伴地前來入座,長長的筵席頃刻坐滿。蹴鞠和擊壤忙個不停,身手敏捷,花樣翻新。太陽永遠疾馳在西南,流逝的光景不可追攀。盛宴后我們?nèi)缭企E散,明天清晨再來此暢飲游玩!
賞析:
名都者,邯鄲、臨淄之類也!睹计罚源虝r人騎射之妙,游騁之樂,而無憂國之心也。這是曹植自己創(chuàng)作的樂府新題之一。本篇內(nèi)容描寫都市富家子弟的游蕩生活,反映了曹植自己少年時代的豪情放誕生活。篇題中的“名都”意指著名的國都。
【名都篇原文及賞析】相關(guān)文章:
《都人士》原文及賞析09-06
都人士原文及賞析08-24
入都原文及賞析07-17
《鄴都引》原文及賞析09-06
都人士原文,翻譯,賞析08-23
鄴都引原文及賞析07-24
宴清都·初春原文及賞析08-17
宴清都·秋感原文及賞析08-22
宴清都·連理海棠原文及賞析10-18