- 相關(guān)推薦
謁金門·秋夜原文、翻譯注釋及賞析
原文:
謁金門·秋夜
宋代:蘇軾
秋帷里。長漏伴人無寐。低玉枕涼輕繡被。一番秋氣味。
曉色又侵窗紙。窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳。已明聲未已。
譯文:
秋帷里。長漏伴人無寐。低玉枕涼輕繡被。一番秋氣味。
在秋夜的帳帷里,那計(jì)時的滿滴長久地陪伴著貴人不能入睡。低枕的玉枕漸漸涼了,輕薄的繡被已用上了,床上彌漫了一片秋天的氣氛。
曉色又侵窗紙。窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳。已明聲未已。
晨光浸透窗紙,窗外報曉的雄雞發(fā)出第一陣鳴聲,雞聲斷斷續(xù)續(xù),又從耳邊傳來,天已亮了,但雞聲還未停息。
注釋:
秋帷(wéi)里。長漏伴人無寐(mèi)。低玉枕涼輕繡被。一番秋氣味。
。簬ぷ。漏:古代計(jì)時的工具,用壺滴水的方法計(jì)算。這里代指時間。玉枕:陶瓷枕,以示華貴之用物。繡被:指綢緞一類的被子,富貴人家的征示。
曉色又侵窗紙。窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳。已明聲未已。
已:前“已”,已經(jīng)。末“已”,停止。
賞析:
上片,寫秋夜思的涼色!扒镝±铮L漏伴人無寐!辈徽f貴人心不平靜,而說長漏與貴人為伴不能人眠,躺臥“秋帷”,煎熬“無寐”!暗陀裾頉鲚p繡被,一番秋氣味。”不說貴人秋思心涼,而說“玉枕”低枕而“涼”,“繡被”頓時而“輕”薄。這涼玉枕,這輕繡被,滲透著“一番秋氣味”,彌漫在貴人的“秋帷里”;蛟S就是這“玉枕”、“繡被”、“秋氣味”,正是引起貴人“無寐”心涼的媒介。而這一幕就發(fā)生在夜色無聲的“秋帷里”。
下片,寫秋夜思的回聲!皶陨智执凹,窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳,已明聲未已!遍L夜剛過,貴人本已心涼,全身心地浸透“秋氣味”,應(yīng)算完成“秋夜思”的全篇構(gòu)建。詞人竟運(yùn)用詞的有限文字,寫了“秋夜思”的續(xù)片,在光和聲上繼續(xù)做文章,因?yàn)楣夂吐曌钜琢脛尤说乃枷肭楦小!皶陨薄扒执凹垺保c(diǎn)明早晨來臨;“雞聲初起”,表示劃破長夜的秋思,給“秋帷”人展示一線希望。晨光伴隨不停的雞聲,從“到耳”中給“秋帷”人帶來美好回聲;蛟S這“曉色”、“雞聲”的來臨,才真正解除“秋帷”人的綿綿夜思。而這一幕就發(fā)生在曉色有聲的“窗外”,令人長長回味。
全詞,寫一貴人的秋夜思和余思,可詞中找不到一個“思”字,更找不出在“思什么”。詞人運(yùn)用通感的手法,從色與聲的溝通、挪移中構(gòu)思了“秋帷”人的秋思圖。上片,“秋帷”人一言不發(fā),無聲勝有聲;下片,“雞聲”聲聲不斷,則是有聲襯無聲。
【謁金門·秋夜原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
謁金門·秋夜原文及賞析08-18
謁金門·春雨足原文、翻譯注釋及賞析08-16
謁金門·秋興原文、翻譯注釋及賞析08-15
謁金門·春半原文、翻譯注釋及賞析08-15
謁金門·花過雨原文、翻譯注釋及賞析08-17
謁金門·春半原文翻譯及賞析09-10
謁金門·風(fēng)乍起原文翻譯及賞析07-17
謁金門·花過雨原文翻譯及賞析08-17
秋夜原文、翻譯注釋及賞析08-16