- 問菊原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 殿前歡·對菊自嘆原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
菊原文、翻譯注釋及賞析
原文:
菊
唐代:羅隱
籬落歲云暮,數(shù)枝聊自芳。
雪裁纖蕊密,金拆小苞香。
千載白衣酒,一生青女霜。
春叢莫輕薄,彼此有行藏。
譯文:
籬落歲云暮,數(shù)枝聊自芳。
一年將近在籬笆邊,幾枝菊暫且開得歡。
雪裁纖蕊密,金拆小苞香。
白雪裁剪出細(xì)蕊密,金蕾開放香氣連連。
千載白衣酒,一生青女霜。
千年曾為貧士之酒,一生都被霜雪摧殘。
春叢莫輕薄,彼此有行藏。
春日花叢不要輕薄,彼此行止都是天然。
注釋:
籬(lí)落歲云暮,數(shù)枝聊自芳。
歲云暮:即歲暮。一年將近時。
雪裁纖蕊(ruǐ)密,金拆小苞香。
纖蕊:纖細(xì)的花蕊。
千載白衣酒,一生青女霜。
白衣:猶布衣,古未仕者著白衣。青女霜:青女,神話中霜雪之神。
春叢莫輕薄,彼此有行藏。
輕薄:輕浮刻薄,不厚道。行藏:謂出仕即行其所學(xué)之道,或者退隱藏道以待時機(jī)。后因以“行藏”指出處或行止。
賞析:
一年精近,本已是萬木凋落,百花殘盡之時,作者想不到籬笆旁邊那枝枝菊花開放了,“幾朵依稀散晚香”,這“數(shù)枝”花為冷漠的秋季增添了艷麗的色彩。這就是詩的開頭兩句所敘述的內(nèi)容。作者接著描寫道:“雪裁纖蕊密,金拆小苞香!边@兩句是說:白色的菊花像白雪剪裁而成,那密密的花蕊纖細(xì)柔軟,金色的菊花,花蕾剛剛綻開,清香才流溢出來。作者抓住菊花的色彩,運用生動的語言,細(xì)膩地予以刻畫。菊花,黃白相間,艷麗多姿,也算是大自然的寵兒?墒恰扒лd白衣酒,一生青女霜”,它也是歷盡了人間的滄桑。晉陶淵明不為五斗米折腰,掛印去后,以一介貧士的身份退隱田園,每日里種菊南山,酣歌縱酒,(尤愛菊花酒)雖酒債處處,但精神卻得到了超脫。“千載”句便暗指此事。這兩句詩表面上寫菊花,實地里卻是作者自身的慨嘆。據(jù)史載,作者因恃才傲物,多所譏諷,以故為公卿所惡,曾十上不中。故其思想情緒借詩人表達(dá)出來。
“春叢莫輕薄,彼此有行藏!边@兩句是說:春天的花草你沒有必要因為開在春光里就沾沾自喜,似乎了不得,從而輕浮刻薄,其實呀,你開在春天,我作為菊花開在秋天,都是天定的,并不是自然厚愛你而薄待我,大家彼此都差不多。言外之意則是:“你們那些官運亨通的人不要瞧不起這個‘白衣’人。你們?yōu)楣俟倘伙埡,可是自古是‘伴君如伴虎’,每天你們難道不是‘戰(zhàn)戰(zhàn)驚驚,如臨深淵,如履薄冰’嗎?我作為一個‘白衣’,雖說手中沒有生殺予奪之權(quán),可是我生活得自由、坦然?梢,我們‘彼此有行藏’。 痹诰娲夯ú灰晕铱裢p視白菊的同時,嚴(yán)肅地指出群花應(yīng)各自尊重本來的生長規(guī)律和特定稟性。
此詩以輕巧從容見長,它吐語雋永有致,意蘊卻深邃綿厚。
【菊原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
問菊原文、翻譯注釋及賞析08-16
菊原文翻譯及賞析08-14
殿前歡·對菊自嘆原文、翻譯注釋及賞析08-16
庭前菊原文翻譯及賞析09-09
菊夢原文翻譯及賞析07-17
惜黃花慢·菊原文翻譯及賞析08-17
問菊_曹雪芹的詩原文賞析及翻譯08-04
數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16