- 相關(guān)推薦
行軍九日思長安故園原文、翻譯注釋及賞析
原文:
行軍九日思長安故園
唐代:岑參
強(qiáng)欲登高去,無人送酒來。
遙憐故園菊,應(yīng)傍戰(zhàn)場開。
譯文:
強(qiáng)欲登高去,無人送酒來。
勉強(qiáng)地想要按照習(xí)俗去登高飲酒,可惜再沒有像王弘那樣的人把酒送來。
遙憐故園菊,應(yīng)傍戰(zhàn)場開。
憐惜遠(yuǎn)方長安故園中的菊花,這時應(yīng)正寂寞地在戰(zhàn)場旁邊盛開。
注釋:
強(qiáng)欲登高去,無人送酒來。
強(qiáng):勉強(qiáng)。登高:重陽節(jié)有登高賞菊飲酒以避災(zāi)禍的風(fēng)俗。
遙憐故園菊,應(yīng)傍(bàng)戰(zhàn)場開。
憐:可憐。傍:靠近、接近。
賞析:
唐代以九月九日重陽節(jié)登高為題材的好詩不少,并且各有特點(diǎn)。岑參的這首五絕,表現(xiàn)的不是一般的節(jié)日思鄉(xiāng),而是對國事的憂慮和對戰(zhàn)亂中人民疾苦的關(guān)切。表面看來寫得平直樸素,實(shí)際構(gòu)思精巧,情韻無限,是一首言簡意深、耐人尋味的抒情佳作。
首句“登高”二字就緊扣題目中的“九日”,點(diǎn)明了詩文寫作的時間。劈頭一個“強(qiáng)”字,是不愿為之而又不得不為之的心態(tài)體現(xiàn),表現(xiàn)了詩人在戰(zhàn)亂中的凄清景況!暗歉呷ァ,還見出逢場作戲的味道,而前面冠以“強(qiáng)欲”二字,其含意便深刻得多了,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的無可奈何的情緒。重陽節(jié)大家都喜歡登高,而詩人卻說勉強(qiáng)想去登高,透著些凄涼之意,不知這是為何。結(jié)合題目“思長安故園”來看,詩人是流露出濃郁的思鄉(xiāng)情緒。岑參是南陽人,但久居長安,故稱長安為“故園”。但長安不僅是故園,更是國家的都城,而它竟被安、史亂軍所占領(lǐng)。在這種特定情境之下,詩人就很難有心思去過重陽節(jié),去登高勝賞了。典型的環(huán)境,使詩人登高時的心情愈趨復(fù)雜:既思故園,更思帝都,既傷心,更感慨,兩種感情交匯撞擊著他的心房。
“遙憐故園菊”句化用陶淵明的典故。既是“登高”,詩人自然聯(lián)想到飲酒、賞菊。據(jù)《南史·隱逸傳》記載:陶淵明有一次過重陽節(jié),沒有酒喝,就在宅邊的菊花叢中獨(dú)自悶坐了很久。后來正好王弘送酒來了,才醉飲而歸。此句承前句而來,銜接自然,寫得明白如話,雖然巧用典故,卻無矯揉造作之感,使人不覺是用典,達(dá)到了前人提出的“用事”的最高要求:“用事不使人覺,若胸臆語也”(邢邵語),所以能引起讀者的聯(lián)想和猜測:不知造成“無人送酒來”的原因是什么。其實(shí)這里反用其意,是說自己雖然也想勉強(qiáng)地按照習(xí)俗去登高飲酒,可是在戰(zhàn)亂中,沒有像王弘那樣的人來送酒助興,共度佳節(jié)。所以,“無人送酒來”句,實(shí)際上是在寫旅況的凄涼蕭瑟,無酒可飲,更無菊可賞,暗寓著題中“行軍”的特定環(huán)境。
“應(yīng)傍戰(zhàn)場開”句開頭一個“遙”字,是渲染自己和故園長安相隔之遠(yuǎn),而更見思鄉(xiāng)之切。作者寫思鄉(xiāng),沒有泛泛地籠統(tǒng)地寫,而是特別強(qiáng)調(diào)思念、憐惜長安故園的菊花。這樣寫,不僅以個別代表一般,以“故園菊”代表整個故園長安,顯得形象鮮明,具體可感;而且這是由登高飲酒的敘寫自然發(fā)展而來的,是由上述陶淵明因無酒而悶坐菊花叢中的典故引出的聯(lián)想,具有重陽節(jié)的節(jié)日特色,仍貼題目中的“九日”,又點(diǎn)出“長安故園”,可以說是切時切地,緊扣詩題。
詩寫到這里為止,還顯得比較平淡,然而這樣寫,卻是為了逼出關(guān)鍵的最后一句。這句承接前句,是一種想象之辭。本來,對故園菊花,可以有各種各樣的想象,詩人別的不寫,只是設(shè)想它“應(yīng)傍戰(zhàn)場開”,這樣的想象扣住詩題中的“行軍”二字,結(jié)合安史之亂和長安被陷的時代特點(diǎn),寫得新巧自然,真實(shí)形象,使讀者仿佛看到了一幅鮮明的戰(zhàn)亂圖:長安城中戰(zhàn)火紛飛,血染天街,斷墻殘壁間,一叢叢菊花依然寂寞地開放著。此處的想象之辭已經(jīng)突破了單純的惜花和思鄉(xiāng),而寄托著詩人對飽經(jīng)戰(zhàn)爭憂患的人民的同情,對早日平定安史之亂的渴望。這一結(jié)句用的是敘述語言,樸實(shí)無華,但是寓巧于樸,余意深長,耐人咀嚼,頓使全詩的思想和藝術(shù)境界出現(xiàn)了一個飛躍。
【行軍九日思長安故園原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
行軍九日思長安故園原文及賞析02-19
行軍九日思長安故園原文及賞析08-27
行軍九日思長安故園賞析08-26
在京思故園見鄉(xiāng)人問原文、翻譯注釋及賞析09-26
長安早春原文、翻譯注釋及賞析08-15
長安秋望原文、翻譯注釋及賞析08-16
邊思原文、翻譯注釋及賞析08-16
春思原文、翻譯注釋及賞析08-16