- 相關推薦
紅林檎近·高柳春才軟原文、翻譯注釋及賞析
紅林檎近·高柳春才軟
宋代:周邦彥
高柳春才軟,凍梅寒更香。暮雪助清峭,玉塵散林塘。那堪飄風遞冷,故遣度幕穿窗。似欲料理新妝。呵手弄絲簧。
冷落詞賦客,蕭索水云鄉(xiāng)。援毫授簡,風流猶憶東梁。望虛檐徐轉,回廊未掃,夜長莫惜空酒觴。
譯文:
高柳春才軟,凍梅寒更香。暮雪助清峭,玉塵散林塘。那堪飄風遞冷,故遣度幕穿窗。似欲料理新妝。呵手弄絲簧。
春天的柳樹枝條開始變柔,冬天的梅花愈加芳香。夜幕中的雪讓梅花更加清冷峭厲,像玉般的雪散落在樹林中和池塘中。那回旋的風也逐漸的變得寒冷,寒冷的風越過窗簾,穿透窗縫透著寒氣。想要整理新的妝容,呵暖雙手撥弄樂器。
冷落詞賦客,蕭索水云鄉(xiāng)。援毫授簡,風流猶憶東梁。望虛檐徐轉,回廊未掃,夜長莫惜空酒觴。
漂泊的賦詞之人,蕭條、冷落的漂泊住所。揮動毛筆,書寫書簡,猶記得當年在粱園獻《汴京賦》被神宗擢為太學正的風流往事?匆娧┗ň徛鼗匦h于屋前檐下,回廊積滿了積雪,在漫漫長夜不要錯過這美好的飲酒賞雪的機會。
注釋:
高柳春才軟,凍梅寒更香。暮雪助清峭(qiào),玉塵散林塘。那堪飄風遞冷,故遣度幕穿窗。似欲料理新妝。呵手弄絲簧(huáng)。
紅林檎近:此調由周邦彥始創(chuàng)。陳本注“雙調”,無題!痘ú荽饩帯纷鳌岸。清峭:清冷峭厲。玉塵:喻雪。林塘:樹林和池塘。飄風:回旋的風。遞冷:傳送寒氣。度幕穿窗:越過簾帷,穿透窗縫。料理:安排、整理。絲簧:即弦管,泛指樂器。
冷落詞賦客,蕭索水云鄉(xiāng)。援毫授簡,風流猶憶東梁。望虛檐(yán)徐轉,回廊未掃,夜長莫惜空酒觴(shāng)。
詞賦客:指司馬相如,亦作者自指,作者曾獻《汴京賦》。故云。蕭索:蕭條,冷落、雪花飄落狀。水云鄉(xiāng):水云彌漫處,多指隱者所居之處。此指作者所在的江南水鄉(xiāng)漂泊。毫:指毛筆。簡:古人書寫用的狹長竹片。東梁:指粱園,一稱兔園。漢粱孝王劉武建,亦名“粱苑”。故址在今河南商丘東。虛檐徐轉:形容雪花緩慢地回旋飄于屋前檐下。酒觴:酒杯。
賞析:
上片起首四句,勾繪一幅梅柳林塘春雪圖,清峭而疏淡。高柳春才軟,凍梅寒更香。暮雪助清峭,玉塵散林塘——先點明是春雪,雪中梅放,艷麗無比。梅香雪色,韻勝格雅,純潔堅韌,歷代詞客騷人,常常借以托言喻志。周邦彥從“玉塵”之典取意,重在寫景。那堪飄風遞冷,故遣度幕穿窗。似欲料理新妝,呵手弄絲簧。詞人似轉入寫人。以下“那堪”四句,寫出內庭寒冷之狀。飛舞的雪花,穿窗度幕,隨風飄進室內,猶如料理新妝,手弄絲簧。擬人新穎,聯(lián)想生動。
下片對景抒懷,由人及己,寫出了詞人宦游他鄉(xiāng)、對酒銷愁的情感。面對雪景,不禁思念故園,援筆授簡,卻又想起梁園舊事。昔日的司馬相如對雪作賦,人雖已沒而余韻流風宛在;詞人自己雖也曾汴京獻賦,而今卻是如此的凄清落寞,失意沉淪。借典運事,曲書胸臆,顯得蘊藉深厚。結尾三句由虛而實,從沉思中回歸雪景,顧影自憐,謂聊且長夜痛飲,自我慰藉,不致辜負了這場風雪。“虛檐”的空虛與“凹廊”的曲折,恰似詞人此時此刻的思想感情。詞人在冷落、蕭索中,執(zhí)筆揮寫,多少往事縈繞心頭,多少愁思難以平靜,在凌空的房檐下徘徊,也無心打掃回廊,只有“莫惜空酒觴”了。端起盛滿酒的杯子,一杯一杯,自斟自飲,一醉方休。
全篇索物寄意,融心境與外物為一體,深得離合之妙。
【紅林檎近·高柳春才軟原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
紅林檎近·高柳春才軟原文及賞析08-27
春近原文、翻譯注釋及賞析08-15
蘭陵王·柳原文、翻譯注釋及賞析08-16
紅蕉原文、翻譯注釋及賞析08-17
紅繡鞋原文、翻譯注釋及賞析09-08
淡黃柳·詠柳原文、翻譯注釋及賞析08-15
醉桃源·柳原文、翻譯注釋及賞析08-15
詠秋柳原文、翻譯注釋及賞析08-15
春思原文、翻譯注釋及賞析08-16