亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《歸園田居·其四原文、翻譯注釋及賞析

歸園田居·其四原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-20 16:15:20 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

歸園田居·其四原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  歸園田居·其四

  魏晉:陶淵明

  久去山澤游,浪莽林野娛。

  試攜子侄輩,披榛步荒墟。

  徘徊丘壟間,依依昔人居。

  井灶有遺處,桑竹殘杇株。

  借問采薪者,此人皆焉如?

  薪者向我言,死沒無(wú)復(fù)余。

  一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。

  人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。

  譯文:

  久去山澤游,浪莽林野娛。

  離開山川湖澤而去做官已經(jīng)很久了,今天有廣闊無(wú)邊的林野樂趣。

  試攜子侄輩,披榛步荒墟。

  姑且?guī)е又锻磔叄瑩荛_叢生的草木尋訪廢墟。

  徘徊丘壟間,依依昔人居。

  我往返在荒野墓地之間,依稀地可認(rèn)出往日舊居。

  井灶有遺處,桑竹殘杇株。

  房屋的水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。

  借問采薪者,此人皆焉如?

  上前向在這里打柴的人打聽:這里過(guò)去的居民遷往何處了?

  薪者向我言,死沒無(wú)復(fù)余。

  砍柴之人對(duì)我說(shuō)到:全都已經(jīng)去世了再無(wú)后人。

  一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。

  三十年就改變朝市變面貌,此語(yǔ)當(dāng)真一點(diǎn)不虛。

  人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。

  人生好似虛幻變化,最終都不免歸于空無(wú)。

  注釋:

  久去山澤游,浪莽(mǎng)林野娛。

  去:離開。游:游宦。這句是說(shuō)離開山澤而去做官已經(jīng)很久了。浪莽:放蕩、放曠。這句是說(shuō)今天有廣闊無(wú)邊的林野樂趣。

  試攜子侄輩,披榛(zhēn)步荒墟。

  試:姑且。榛:叢生的草木;男妫簭U墟。

  徘徊丘壟(lǒng)間,依依昔人居。

  丘壟:墳?zāi)。依依:思念的意思?/p>

  井灶有遺處,桑竹殘杇(wū)株。

  杇:涂抹。這兩句是說(shuō)這里有井灶的遺跡,殘留的桑竹枯枝。

  借問采薪者,此人皆焉如?

  此人:此處之人,指曾在遺跡生活過(guò)的人。焉如:何處去。

  薪者向我言,死沒(mò)無(wú)復(fù)余。

  沒:死。一作“歿”。

  一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。

  一世:三十年為一世。朝市:城市官吏聚居的地方。這種地方為眾人所注視,現(xiàn)在卻改變了,所以說(shuō)“異朝市”。

  人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。

  幻化:虛幻變化,指人生變化無(wú)常。

  賞析:

  這首詩(shī)的前四句寫歸田園后偕同子侄、信步所之的一次漫游。

  首句“久去山澤游”,是對(duì)這組詩(shī)首篇所寫“誤落塵網(wǎng)中”、“久在樊籠里”的回顧。次句“浪莽林野娛”,是“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”的作者在脫離“塵網(wǎng)”、重回“故淵”,飛出“樊籠”、復(fù)返“舊林”后,投身自然、得遂本性的喜悅。這句中的“浪莽”二字,義同放浪,寫作者此時(shí)無(wú)拘無(wú)束、自由自在的身心狀態(tài);逯欽立校注的《陶淵明集》釋此二字為“形容林野的廣大”,似誤。句中的一個(gè)“娛”字,則表達(dá)了“性本愛丘山”的作者對(duì)自然的契合和愛賞。

  從第三句詩(shī),則可見作者歸田園后不僅有林野之娛,而且有“攜子侄輩”同游的家人之樂。從第四句“披榛步荒墟”的描寫,更可見其游興之濃,而句末的“荒墟”二字承上啟下,引出了后面的所見、所問、所感。

  陶詩(shī)大多即景就事,平鋪直敘,在平淡中見深意、奇趣。這首詩(shī)也是一首平鋪直敘之作。詩(shī)的第五到第八句“徘徊丘壟間,依依昔人居,井灶有遺處,桑竹殘杇株”,緊承首段的末句,寫“步荒墟”所見,是全詩(shī)的第二段。這四句詩(shī)與首篇中所寫“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹巔”那樣一幅生機(jī)盎然的田園畫適成對(duì)照。這是生與死、今與昔的對(duì)照。既淡泊而又多情、既了悟人生而又熱愛人生的作者,面對(duì)這世間的生與死、時(shí)間的今與昔問題,自有深刻的感受和無(wú)窮的悲慨。其在“丘壟間”如此流連徘徊、見“昔人居”如此依依眷念、對(duì)遺存的“井灶”和殘杇的“桑竹”也如此深情地觀察和描述的心情,是可以想象、耐人尋繹的。

  詩(shī)的第九到第十二句是全詩(shī)的第三段。前兩句寫作者問;后兩句寫薪者答。問話“此人皆焉如”與答話“死沒無(wú)復(fù)余”,用語(yǔ)都極其簡(jiǎn)樸。而簡(jiǎn)樸的問話中蘊(yùn)含作者對(duì)當(dāng)前荒寂之景的無(wú)限悵惘、對(duì)原居此地之人的無(wú)限關(guān)切;簡(jiǎn)樸的答話則如實(shí)地道出了一個(gè)殘酷的事實(shí),而在它的背后是一個(gè)引發(fā)古往今來(lái)無(wú)數(shù)哲人為之迷惘、思考并從各個(gè)角度尋求答案的人生問題。

  詩(shī)的第十三到第十六句“一世異朝市,此語(yǔ)真不虛,人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)”,是最后一段,寫作者聽薪者回答后的所感。這四句詩(shī)參破、說(shuō)盡了盛則有衰、生則有死這樣一個(gè)無(wú)可逃避的事物規(guī)律和自然法則。詩(shī)句看似平平淡淡,而所包含的感情容量極大,所蘊(yùn)藏的哲理意義極深;這正是所謂厚積而薄發(fā),也是陶詩(shī)的難以企及之處。讀陶詩(shī),正應(yīng)從中看到他內(nèi)心的境界、智慧的靈光,及其對(duì)世事、人生的了悟。

  有些賞析文章認(rèn)為作者此行是訪故友,是聽到故友“死沒無(wú)復(fù)余”而感到悲哀。但從整首詩(shī)看,詩(shī)中并無(wú)追敘友情、憶念舊游的語(yǔ)句,似不必如此推測(cè)。而且,那樣解釋還縮小了這首詩(shī)的內(nèi)涵。王國(guó)維曾說(shuō),詩(shī)人之觀物是“通古今而觀之”,不“域于一人一事”(《人間詞話刪稿》),其“所寫者,非個(gè)人之性質(zhì)”,而是“人類全體之性質(zhì)”(《紅樓夢(mèng)評(píng)論·馀論》)。這首詩(shī)所寫及其意義正如王國(guó)維所說(shuō)。作者從“昔人居”、耕者言所興發(fā)的悲慨、所領(lǐng)悟的哲理,固已超越了一人一事,不是個(gè)人的、偶然的,而是帶有普遍性、必然性的人間悲劇。

【歸園田居·其四原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

歸園田居·其四原文及賞析07-21

歸園田居·其四原文及賞析02-05

歸園田居·其六原文、翻譯注釋及賞析09-09

歸園田居·其二原文及賞析07-21

歸園田居·其一原文及賞析08-20

歸園田居·其二原文及賞析02-05

歸園田居·其三原文及賞析07-21

歸園田居·其五原文及賞析08-19

歸園田居·其三原文及賞析02-06