亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《渭川田家原文、翻譯注釋及賞析

渭川田家原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-03-20 16:53:16 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

渭川田家原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  渭川田家

  唐代:王維

  斜光照墟落,窮巷牛羊歸。

  野老念牧童,倚杖候荊扉。

  雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。

  田夫荷鋤立,相見語依依。

  即此羨閑逸,悵然吟式微。

  譯文:

  斜光照墟落,窮巷牛羊歸。

  村莊處處披滿夕陽余輝,牛羊沿著深巷紛紛回歸。

  野老念牧童,倚杖候荊扉。

  老叟惦念著放牧的孫兒,柱杖等候在自家的柴扉。

  雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。

  雉雞鳴叫麥兒即將抽穗,蠶兒成眠桑葉已經(jīng)薄稀。

  田夫荷鋤立,相見語依依。

  農(nóng)夫們荷鋤回到了村里,相見歡聲笑語戀戀依依。

  即此羨閑逸,悵然吟式微。

  如此安逸怎不叫我羨慕?我不禁悵然地吟起《式微》。

  注釋:

  斜光照墟落,窮巷牛羊歸。

  渭川:渭水,源于甘肅鳥鼠山,經(jīng)陜西,流入黃河。田家:農(nóng)家。墟落:村莊。斜陽:一作“斜光”。窮巷:深巷。

  野老念牧童,倚杖候荊(jīng)扉(fēi)。

  野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。倚杖:靠著拐杖。荊扉:柴門。

  雉(zhì)雊(gòu)麥苗秀,蠶眠桑葉稀。

  雉雊:野雞鳴叫。秀:植物抽穗開花(多指莊稼)。蠶眠:蠶蛻皮時,不食不動,像睡眠一樣。

  田夫荷(hè)鋤立,相見語依依。

  荷:肩負的意思。至:一作“立”。

  即此羨閑逸,悵然吟式微。

  即此:指上面所說的情景。式微:《詩經(jīng)》篇名,其中有“式微,式微,胡不歸”之句,表歸隱之意。

  賞析:

  這首詩描繪了一幅恬然自樂的田家暮歸圖,雖都是平常事物,卻表現(xiàn)出詩人高超的寫景技巧。全詩以樸素的白描手法,寫出了人與物皆有所歸的景像,映襯出詩人的心情,抒發(fā)了詩人渴望有所歸,羨慕平靜悠閑的田園生活的心情,流露出詩人在官場的孤苦、郁悶。全詩不事雕繪,純用白描,自然清新,詩意盎然。

  詩的核心是一個“歸”字。詩人一開頭,首先描寫夕陽斜照村落的景象,渲染暮色蒼茫的濃烈氣氛,作為總背景,統(tǒng)攝全篇。接著,詩人一筆就落到“歸”字上,描繪了牛羊徐徐歸村的情景,很像是《詩經(jīng)》里的幾句詩:“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思?”詩人癡情地目送牛羊歸村,直至沒入深巷。就在這時,詩人看到了更為動人的情景:柴門外,一位慈祥的老人拄著拐杖,正迎候著放牧歸來的小孩。這種樸素的散發(fā)著泥土芬芳的深情,感染了詩人,似乎也分享到了牧童歸家的樂趣。頓時間,詩人感到這田野上的一切生命,在這黃昏時節(jié),似乎都在思歸。麥地里的野雞叫得多動情啊,那是在呼喚自己的配偶;桑林里的桑葉已所剩無幾,蠶兒開始吐絲作繭,營就自己的安樂窩,找到自己的歸宿了。田野上,農(nóng)夫們?nèi)齼蓛桑钢z頭下地歸來,在田間小道上偶然相遇,親切絮語,簡直有點樂而忘歸呢。詩人目睹這一切,聯(lián)想到自己的處境和身世,十分感慨。自開元二十五年(737年)宰相張九齡被排擠出朝廷之后,王維深感政治上失去依傍,進退兩難。在這種心緒下詩人來到原野,看到人皆有所歸,唯獨自己尚旁徨中路,不能不既羨慕又惆悵。所以詩人感慨系之地說:“即此羨閑逸,悵然吟式微!贝嗽娊(jīng)“即此”一點化,不僅此前所寫之景皆成情語,而且景情契合無間,渾然一體,畫龍點睛式地揭示了主題!按恕蹦舜饲暗牧魉~式的描寫和概括,也就是“此”引發(fā)了詩人對“閑適”的羨慕之情。其實,農(nóng)夫們并不閑逸。但詩人覺得和自己擔驚受怕的官場生活相比,農(nóng)夫們安然得多,自在得多,故有閑逸之感!妒轿ⅰ吩娭蟹磸驮亣@:“式微,式微,胡不歸?”詩人借以抒發(fā)自己急欲歸隱田園的心情,不僅在意境上與首句“斜陽照墟落”相照映,而且在內(nèi)容上也落在“歸”字上,使寫景與抒情契合無間,渾然一體,畫龍點睛式地揭示了主題。前面寫了那么多的“歸”,實際上都是反襯,以人皆有所歸,反襯自己獨無所歸;以人皆歸得及時、親切、愜意,反襯自己歸隱太遲以及自己混跡官場的孤單、苦悶。這最后一句是全詩的重心和靈魂。如果以為詩人的本意就在于完成那幅田家晚歸圖,這就失之于膚淺了。

  這首詩絕大部分的篇幅是在寫農(nóng)村和農(nóng)民,然而,詩人還是一種旁觀者的姿態(tài),頂多只是尋得了一種借題發(fā)揮的緣起。王維豐裕的經(jīng)濟地位,且仕且隱的名士風度,及其絕對占上風的莊禪思想的支配,使他絕不會像陶淵明那樣貼近田園而做自食其力的耕作,他的感觸和體驗是隱士的而非農(nóng)民的。

【渭川田家原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

渭川田家原文及賞析07-21

《渭川田家》原文及賞析08-30

渭川田家原文及賞析02-24

渭陽原文、翻譯注釋及賞析08-15

觀田家原文、翻譯注釋及賞析09-09

田家元日原文、翻譯注釋及賞析09-08

寄宿田家原文、注釋及賞析09-06

詠田家 / 傷田家原文翻譯及賞析08-17

題稚川山水原文、翻譯注釋及賞析09-08