- 相關(guān)推薦
八六子(戲改秦少游詞)原文及賞析
原文:
倚危亭。恨如芳草,萋萋刬盡還生。念柳外青鸞去后,洞中白鶴歸來(lái),恍然暗驚。
吾家渺在瑤京。夜月一簾花影,春風(fēng)十里松鳴。奈昨夢(mèng)、前塵漸隨流水,鳳簫歌杳,水長(zhǎng)天遠(yuǎn),那堪片片飛霞弄晚,絲絲細(xì)雨籠晴。正消凝,子規(guī)又啼數(shù)聲。
譯文
我獨(dú)自依靠在高高的亭子上,那怨情就像春草,剛剛被清理,不知不覺(jué)又已長(zhǎng)出來(lái)。一想到在柳樹(shù)外騎馬分別的場(chǎng)景,一想到水邊與那位紅袖佳人分別的情形,我就傷感不已。
佳人,上天為何賜你如此美麗?讓我深深投入無(wú)力自拔?當(dāng)年在夜月里,我們共同醉入一簾幽夢(mèng),溫柔的春風(fēng)吹拂著你我。真是無(wú)可奈何,往日的歡樂(lè)都伴隨著流水遠(yuǎn)去,綠紗巾上的香味漸漸淡去,再也聽(tīng)不到你那悅耳的琴聲。如今已到了暮春時(shí)令,片片殘紅在夜色中飛揚(yáng),點(diǎn)點(diǎn)細(xì)雨下著下著又晴了,霧氣一片迷迷蒙蒙。我的愁思正濃,忽然又傳來(lái)黃鸝的啼叫聲,一聲一聲。
注釋
八六子:杜牧始創(chuàng)此調(diào),又名《感黃鸝》。
恨如芳草:李煜《清平樂(lè)》“離恨恰如芳草,更行更遠(yuǎn)還生!
刬(chǎn):同“鏟”。
青驄(cōng):毛色青白相間的馬。
袂(mèi)紅:紅袖,指女子,情人。
娉(pīng)婷:美貌,指美人。
“春風(fēng)”句:杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。”
怎奈向:即怎奈、如何。宋人方言,“向”字為語(yǔ)尾助詞。
銷(xiāo)凝:消魂凝恨。
黃鸝:又名黃鶯。
賞析:
此詞為一首懷人之作,寫(xiě)于元豐三年(1080),適時(shí)秦觀三十二歲,還未能登得進(jìn)士第,更未能謀得一官半職。然孔子曰:“三十而立!痹谶@種處境下,憶想起以往與佳人歡娛的美好時(shí)光,展望著今后的路程,使他不能不感懷身世而有所慨嘆。
【八六子戲改秦少游詞原文及賞析】相關(guān)文章:
八六子·洞房深原文及賞析08-20
八六子·如花貌原文及賞析08-19
八六子·倚危亭原文及賞析08-26
八六子·如花貌原文、翻譯注釋及賞析09-08
八六子·洞房深原文、翻譯注釋及賞析09-09
八六子·倚危亭原文、翻譯注釋及賞析08-16
千秋歲·次韻少游原文及賞析08-22
生查子·元夕戲陳敬叟原文及賞析07-21
生查子 元夕戲陳敬叟原文及賞析08-18