- 相關(guān)推薦
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。意思翻譯、賞析
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
出自唐代白居易的《醉贈劉二十八使君》
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
翻譯
你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。
雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒有辦法。
抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。
也知道你應(yīng)該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。
注釋
、艅⒍耸咕杭磩⒂礤a。
、埔罕疽鉃橛昧_弓。這里形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。
、求纾▃hù):筷子。
⑷舉:抬。
、甚沲桑╟uō tuó):不順利,虛渡光陰。
、屎媳唬簯(yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。例:《說唐全傳》:合當(dāng)歸位。
⑺才名:才氣與名望。
、潭辏簞⒂礤a于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預(yù)計回到京城時,已達(dá)二十三年之久。
賞析
表達(dá)詩人對劉禹錫的深深理解和真誠勸慰,同時也對其遭遇深表同情和不平。
這首詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠(yuǎn)在邊遠(yuǎn)之地,過著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨(dú)你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈》。
"詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無可奈何。表達(dá)的應(yīng)該是樂天對劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運(yùn)不可逆轉(zhuǎn),但實際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當(dāng)權(quán)者的,抱怨他們不珍惜人才。
作者介紹白居易
白居易(772~846),字樂天,晚年又號稱香山居士,河南鄭州新鄭人,是我國唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陜西、出生于河南鄭州新鄭,葬于洛陽。白居易故居紀(jì)念館坐落于洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峰。...
【為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。意思翻譯、賞析】相關(guān)文章:
擊壤歌原文翻譯及賞析07-17
擊壤歌原文賞析09-25
擊壤歌原文及賞析07-22
擊壤歌(先秦 先秦?zé)o名)全文注釋翻譯及原著賞析07-22
秋風(fēng)引原文翻譯及賞析09-07
飲中八仙歌原文、翻譯注釋及賞析09-08
飲中八仙歌_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-28
郭處士擊甌歌原文及賞析07-22
《郭處士擊甌歌》原文及賞析08-26