亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《南鄉(xiāng)子·席上勸李公擇原文及賞析

南鄉(xiāng)子·席上勸李公擇原文及賞析

時(shí)間:2022-03-26 15:27:04 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

南鄉(xiāng)子·席上勸李公擇原文及賞析

  原文:

  南鄉(xiāng)子·席上勸李公擇

  蘇軾〔宋代〕

  不到謝公臺(tái)。明月清風(fēng)好在哉。舊日髯孫何處去,重來。短李風(fēng)流更上才。

  秋色漸摧頹。滿院黃英映酒杯?慈√一ù憾,爭(zhēng)開。盡是劉郎去后栽。

  譯文:

  沒到過謝公臺(tái),那里的明月清風(fēng)是否健在?舊日的友人大胡子孫覺去了哪里?今日我又重來:你李矮子的風(fēng)流已屬上等高才。秋色漸漸凋萎在這一帶,滿地黃菊映亮了酒杯中的江海。等到明年二月仲春到此觀賞桃花,爭(zhēng)相盛開:都是“劉郎”我走后才種栽。

  注釋:

  南鄉(xiāng)子:唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉(xiāng)》、《蕉葉怨》。

  李公擇:即李常,字元中,今屬安徽省桐城市人。北宋元祐年間與李公麟、李公寅同時(shí)舉進(jìn)士,時(shí)稱“龍眠三李”。

  謝公臺(tái):傅注:“謝公臺(tái)在維揚(yáng)!本S揚(yáng),即揚(yáng)州。

  髯(rán)孫:本指孫權(quán)。這里指孫覺。

  短李:本指中唐李紳。這里指李常。

  摧頹(tuí):衰敗。黃英:黃花。指菊花。劉郎,本是詩人劉禹錫自指。這里借喻孫覺。

  賞析:

  發(fā)端以“謝公臺(tái)”起興,意在寫出赴任途中來到友人李公擇湖州任所的一種快感。這里的“謝公臺(tái)”,應(yīng)當(dāng)是借喻友人任所。“明月清風(fēng)”則是運(yùn)用成語,借以寫湖州的自然美,似乎也隱隱象征著友人清高潔白的操守,而以感嘆出之,表達(dá)了詞人的贊賞之情。三、四句轉(zhuǎn)入對(duì)舊太守、友人孫覺的懷念:“舊日髯孫何處去,重來。”二句寫出了席間面對(duì)新守時(shí)對(duì)舊守的懷想。隨后又回到當(dāng)前,贊頌新太守、東道主李常的才具:“短李風(fēng)流更上才!薄岸汤睢迸c“髯孫”都是用典,正好切合新、舊太守外形與姓氏的特點(diǎn),前后相映成趣,顯得既典雅又詼諧。

  過片兩句對(duì)景感時(shí):“秋色漸摧頹,滿院黃英映酒杯!痹~人以“映酒杯”點(diǎn)明“席上”勸酒的題意,以“滿院黃英”寫出深秋時(shí)節(jié)的特征,對(duì)“秋色漸摧頹”的概括性描述則寓含著時(shí)序遷移的感慨,與上片寫到的“舊日”、“重來”這種今昔之感是一脈相通的。最后三句是對(duì)明春桃花爭(zhēng)開的盛景的想象,詞人化用劉禹錫的詩意,變諷刺為贊頌,象征性地贊美了舊太守的政績(jī),并再度飽含深情地表達(dá)了對(duì)他的深切懷念!扒叭嗽詷,后人乘涼”,這大概是事業(yè)發(fā)展乃至社會(huì)進(jìn)步的一種普遍現(xiàn)象。

  全詞,詞人表達(dá)了對(duì)舊太守的懷念,同時(shí)也是對(duì)新太守的激勵(lì),因?yàn)槲磥硖崞鸬脑詷涞摹皠⒗伞,是現(xiàn)在的太守李常。作者題作“勸李公擇酒”,其深意或許就在于此。

  作者介紹:

  蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【南鄉(xiāng)子·席上勸李公擇原文及賞析】相關(guān)文章:

剔銀燈·與歐陽公席上分題原文及賞析04-24

剔銀燈·與歐陽公席上分題原文及賞析09-01

剔銀燈 與歐陽公席上分題原文及賞析09-04

剔銀燈·與歐陽公席上分題原文、賞析07-29

李端公原文及賞析08-21

李端公 / 送李端原文及賞析09-02

南鄉(xiāng)子原文及賞析08-17

席上貽歌者原文及賞析09-03

李端公 / 送李端原文翻譯及賞析08-17