亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《金陵夜泊原文及賞析

金陵夜泊原文及賞析

時間:2022-03-26 17:09:30 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

金陵夜泊原文及賞析

  金陵夜泊

  羅隱〔唐代〕

  冷煙輕澹傍衰叢,此夕秦淮駐斷蓬。

  棲雁遠(yuǎn)驚沽酒火,亂鴉高避落帆風(fēng)。

  地銷王氣波聲急,山帶秋陰樹影空。

  六代精靈人不見,思量應(yīng)在月明中。

  譯文及注釋

  譯文:

  清冷的煙霧籠罩著衰敗的樹叢,今夜漂泊的船只行至秦淮河岸邊停靠。幾處酒店夜火,驚起了水邊棲雁;風(fēng)帆下落,昏鴉紛紛驚叫著高飛躲避。山上那搖落的樹干仿佛正在傾聽那挾帶著三百年金陵王氣的濤聲,消逝在遠(yuǎn)方的夜空。那些曾經(jīng)在秦淮河身邊風(fēng)流一世的六代人物,如今都在哪里?想來應(yīng)在這清冷的月光中。

  注釋:

  金陵:古邑名。今江蘇省南京市的別稱。戰(zhàn)國楚威王七年(公元前333年)滅越后在今南京市清涼山(石城山)設(shè)金陵邑。輕澹:即輕淡。澹:一作“靄”,一作“雨”。衰叢:衰敗的樹叢。秦淮:河名。流經(jīng)南京,是南京市名勝之一。相傳秦始皇南巡至龍藏浦,發(fā)現(xiàn)有王氣,于是鑿方山,斷長壟為瀆入于江,以泄王氣,故名秦淮。斷蓬:猶飛蓬,比喻漂泊無定。此指船。雁:一作“鳥”。沽酒:賣酒。王氣:舊指象征帝王運數(shù)的祥瑞之氣。六代:指東吳、東晉以及南朝的宋、齊、梁、陳六個朝代,都在建康(即金陵)建都,因唐朝人許嵩在《建康實錄》一書記載了這六個朝代而得名。六:一作“數(shù)”。精靈:精靈之氣。指顯貴人物。思量:考慮;忖度。

  賞析

  冷煙、薄靄、衰叢,詩一開始就以愁慘之墨,描繪出一幅慘淡的秦淮秋暝圖。在這令人惆悵的傷心之夜,一只旅船緩緩地向河岸靠去。首聯(lián)在寫景敘事中點出“夜泊金陵”詩題。其中“斷蓬”二字用得極巧妙,秋蓬根斷,隨風(fēng)飄蕩,來去無所,正喻詩人身不由己的飄泊生涯,而“蓬”音與船篷之“篷”相同,駐蓬,猶言駐篷,即泊船,故“蓬”字用,在一石二鳥,既敘事,又寫情,富于形象。

  中間兩聯(lián)寫夜泊秦淮所見所聞。夜色初臨,河岸上剛點燃的幾處酒店夜火,驚起了水邊草叢中棲息的征雁,傳來陣陣凄唳的鳴叫和鳥翅撲打聲。旅船靠岸,風(fēng)帆下落,盤旋在桅桿四周的昏鴉紛紛驚叫著高飛躲避。在這闃寂的秋夜中,遠(yuǎn)處大江的濤聲顯得格外清楚、格外急促。秋陰遮蓋下的山上,那搖落的樹干一枝枝孤零零地伸向朦朧的夜空,仿佛正在傾聽那急促的濤聲挾帶著三百年金陵王氣,消逝在遠(yuǎn)方的夜空。面對此情此景,詩人感慨萬千:啊,昔日歌吹動地,燈火徹夜的秦淮河,如今竟成了征雁寒鴉的世界!秦淮河!秦淮河,自古以來,你伴著這虎踞龍蹯的金陵,審視著人間的滄桑變化,那些曾經(jīng)在你身邊風(fēng)流一世的六代人物,如今都在哪里?在白日喧囂的陽光下,人們難以尋找他們的蹤跡,想來在這清冷的月光下,他們的精靈正和你一起,靜聽著寂寞的潮水拍打眼前這座空城,凝視著月色朦朦的大地吧。

  在金陵這塊土地上,產(chǎn)生過許多杰出的懷古之作,劉禹錫的《金陵懷古》、杜牧的《夜泊秦淮》等詩,千古為人詠唱不衰,這些作品將詩人心中那一股故國蕭條悲嘆之感融入金陵山水,它們與金陵同在。羅隱這首《金陵夜泊》,受前輩詩人風(fēng)格熏染,但它能夠在被白居易稱為“后之詩人無復(fù)措詞”的劉禹錫《石頭城》之后,躋身金陵懷古詩精英之列,這不僅得力于為人激賞的“六代精靈人不見,思量應(yīng)在月明中”的名句,更在“羅隱一生身”的個性特色,即“篇篇皆有喜怒哀樂心志去就之語,而終不離乎一身”(《桐江詩話》)。正因為羅隱身當(dāng)末世,所以他有深沉的盛衰興亡的歷史意識;正因為他處于軍閥混戰(zhàn),兵火遍地的亂世,所以他的生命價值感更加激烈;又因為他一生坎坷、感遇輒發(fā),為人忌恨,所以他對人生的凄涼體會更深。這些充滿人世憂愁的情感熔鑄在詩歌意象中,使全詩意境悲涼凄清。

  詩人選擇了若干與自己悲涼身世可能建立同構(gòu)關(guān)系的意象,來表現(xiàn)其潦倒落魄之情,在這樣一種創(chuàng)作思想支配下,昔日繁華富貴的金陵,在詩中就以冷月寒煙、空山急浪圍繞籠蓋的面目出現(xiàn),充斥其中的是枯樹衰草,征雁暮鴉,升騰在夜空中的是那些為悲劇命運哀泣的六朝亡靈。自然意象、人事意象和幻想意象交織反射出詩人凄苦的心態(tài)。

  羅隱詩固多譏刺,但在辛辣尖刻的諷刺和強烈的抨擊中,也處處流露出亂世中不得志的傷感和種種憂患,說他是諷刺詩人固然可以,也可以說他是感傷詩人,此詩即可證明。

  羅隱

  羅隱(833年2月16日—910年1月26日),字昭諫,新城(今浙江富陽市新登鎮(zhèn))人,唐代詩人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京師,應(yīng)進(jìn)士試,歷七年不第。咸通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統(tǒng)治階級所憎惡,所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。后來又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時歸鄉(xiāng)依吳越王錢镠,歷任錢塘令、司勛郎中、給事中等職。公元909年(五代后梁開平三年)去世,享年77歲。

【金陵夜泊原文及賞析】相關(guān)文章:

《夜泊寧陵》原文及賞析11-18

《楓橋夜泊》原文及賞析08-23

楓橋夜泊 / 夜泊楓江原文及賞析08-25

楓橋夜泊 / 夜泊楓江原文,注釋,賞析09-02

夜泊水村原文及賞析08-20

張繼楓橋夜泊原文及賞析05-15

夜泊旅望原文、注釋及賞析09-09

金陵圖原文及賞析02-23

金陵圖原文賞析09-24