- 相關(guān)推薦
睦州四韻_杜牧的詩原文賞析及翻譯
睦州四韻
唐代杜牧
州在釣臺邊,溪山實可憐。
有家皆掩映,無處不潺湲。
好樹鳴幽鳥,晴樓入野煙。
殘春杜陵客,中酒落花前。
譯文
睦州郡坐落在距離嚴(yán)子陵釣臺不遠的地方,這兒的山水著實惹人憐愛。
遠處的人家掩映在綠樹中若隱若現(xiàn),溪水遍布山石之間潺潺流淌。
小鳥在茂林中時而啼叫,晴光中的小樓上縈繞著縷縷野煙。
暮春時節(jié)的我客居于此,真被這美景陶醉了,就好像喝醉了酒,倒在了落花前。
注釋
睦(mù)州:州治在今浙江建德。杜牧?xí)辏?46)至大中二年(848)任睦州刺史。
釣臺:東漢嚴(yán)子陵釣魚處,在睦州桐廬縣西三十里富春江七里瀨。
可憐:可愛。
掩映:遮映襯托。
潺湲(chán yuán):指流水。
樓:全詩校:“一作巒!
杜陵客:詩人自指。
中酒:醉酒。
賞析
這首詩的前兩句(首聯(lián))總領(lǐng)全詩,介紹了睦州的位置并對睦州山水
做出了評價“實可憐”,贊賞有佳。之后四句(頷聯(lián)、頸聯(lián))便細說睦州的山山水水,鳥樹風(fēng)光。睦州山水在詩人的詩句中是秀麗的,由景見情,可見當(dāng)時杜牧心境還是輕松的。詩人按照自然語言規(guī)則,選用平字,“好樹”“幽鳥”“晴樓”“野煙”都是靜態(tài)意象,中間加上“鳴”字、“入”字則使這些不同的意象連接并生動起來,意即:鳥兒在樹上發(fā)出悅耳的叫聲,更顯出樹木的幽深、寂靜;裊裊的炊煙,使日光照射下的小樓似乎被浸在其中,若隱若現(xiàn)。有力的傳達了詩人豐富的情感。
實際上睦州是一個遠僻小郡。詩人后來在描述這里的環(huán)境時寫道:“萬山環(huán)合,才千余家,夜有哭鳥,晝有毒霧!痹娙穗x家愈來愈遠,思鄉(xiāng)之情愈來愈濃。詩中后兩句(尾聯(lián))“殘春”“落花”,透露出傷春之感;“杜陵客”反映出詩人的思鄉(xiāng)之情。結(jié)合詩人此時外遷的經(jīng)歷,詩人內(nèi)心苦悶,對仕途坎坷無奈之情溢于言表。
這首五律詩,短短四十個字,將睦州的風(fēng)光描寫得淋漓盡致,盡善盡美。又感于時節(jié),將詩人內(nèi)心的情感表露。
創(chuàng)作背景
會昌二年(842),杜牧受當(dāng)時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉(zhuǎn)池州、睦州等地。詩人外放,遠離家鄉(xiāng)親人,此詩便是杜牧任睦州刺史時所作。
【睦州四韻_杜牧的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
鷺鷥_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-05
河湟_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-27
初冬夜飲_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-28
題烏江亭_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-28
伊州歌_王維的詩原文賞析及翻譯08-27
潤州二首_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-28
題齊安城樓_杜牧的詩原文賞析及翻譯09-10
早行_杜牧的詩原文賞析08-28