- 相關(guān)推薦
浣溪沙·春情_蘇軾的詞原文賞析及翻譯
浣溪沙·春情
宋代蘇軾
道字嬌訛苦未成。未應(yīng)春閣夢多情。朝來何事綠鬟傾。
彩索身輕長趁燕,紅窗睡重不聞鶯。困人天氣近清明。
譯文
睡夢中柔聲細語吐字不清,
莫非是情郎來到她的夢中?
假如不是跟他夢中歡會呀,
為何見她早起時發(fā)髻斜傾?
秋千上她象燕子身體輕盈,
紅窗內(nèi)她睡得甜不聞鶯聲。
那使人困意濃濃的天氣呀,
已不知不覺地快要到清明。
注釋
“道字”二句:意謂少女說話時咬字不準(zhǔn),還不應(yīng)在閨房中做多情的春夢。
朝來句:謂低頭沉思不知何故。
趁燕:追上飛燕。這句寫蕩秋千。
睡重不聞鶯:睡得很濃連鶯啼聲也聽不見。清賀裳《皺水軒詞簽》評以二句云:“蘇子瞻有銅琵鐵板之機,然其《浣溪沙·春閨》曰:‘彩索身輕長趁燕,戲窗睡重不聞鶯。’如此風(fēng)調(diào),令十七八女郎歌之,豈在‘曉風(fēng)殘月’之下?”
因人天氣:指使人困倦的暮春天氣。
賞析
這首詞體現(xiàn)了作者對婉約詞的一個極好的開拓與創(chuàng)新。詞中以含蓄蘊藉、輕松幽默的語言,描寫一位富裕家庭懷春少女的天真活潑形象。整首詞新穎工巧,清綺細致,雅麗自然,表現(xiàn)人物形象不僅能曲盡其形,且能曲盡其神,曲盡其理,顯示出非凡的藝術(shù)功力。
上片寫少女朝慵初起的嬌態(tài)。首句寫少女夢囈中吐字不清,言不成句,意表現(xiàn)少女懷春時特有的羞澀心理。接下來二句語含諧趣,故設(shè)疑云:如此嬌小憨稚的姑娘是不會被那些兒女情事牽扯的吧,那為什么早晨遲遲不起云鬟半偏呢?以上幾句將少女的春情寫得若有若無,巧妙地表現(xiàn)了情竇初開的少女的心理特點。
詞的下片通過少女蕩秋千和晝眠這兩個生活側(cè)面的描寫,寫她貪玩好睡的憨態(tài)。姑娘白天秋千上飛來蕩去,輕捷靈巧的身子有如春燕?墒,晚上躺下來以后,她就一覺睡到紅日當(dāng)窗,鶯啼戶外,仍是深眠不醒。少女白晝酣眠,是為排遣煩憂,作者卻說是因為快要到清明了,正是困人的季節(jié)。
這首詞傳神地描寫了少女春天的慵困意態(tài),寫出了少女懷春時玫瑰色的夢境。寫作上,它撮筆生新,不落陳套,始終圍繞少女春日貪睡這一側(cè)面,用饒有情致的筆調(diào)加以渲染,使一位懷春少女的神思躍然紙上,呼之欲出。詞以上下問答的形式寫出,這種結(jié)構(gòu)造成了一種意深筆曲的效果,而無一眼見底的單調(diào)淺薄之感。
【浣溪沙·春情_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙·漁父_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-27
浣溪沙·春情原文、翻譯注釋及賞析08-16
浣溪沙·春情原文及賞析02-16
浣溪沙·春情原文及賞析08-21
浣溪沙·重九舊韻_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-27
南鄉(xiāng)子·有感_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-28
浣溪沙·端午原文,翻譯,賞析07-14
菩薩蠻·西湖_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-28
永遇樂·春情原文、翻譯注釋及賞析08-15