- 相關(guān)推薦
東門之池原文及賞析
原文:
東門之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。
東門之池,可以漚纻。彼美淑姬,可與晤語。
東門之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。
譯文
東門外面護(hù)城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對(duì)唱。
東門外面護(hù)城池,可以用作漚纻塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話家常。
東門外面護(hù)城池,可以用作浸纻塘。美麗善良三姑娘,可以和她訴衷腸。
注釋
池:護(hù)城河。一說水池。
漚(òu):長(zhǎng)時(shí)間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。
淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一說是古代對(duì)婦女的美稱。
晤(wù)歌:用歌聲互相唱和,即對(duì)歌。
纻(zhù):同“苧”,苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質(zhì),可做繩,可織布。
晤語:對(duì)話。
菅(jiān):菅草。蘆荻一類的多年生草本植物,其莖浸漬剝?nèi)『罂梢跃幉菪?/p>
賞析:
這是一首歡快的勞動(dòng)對(duì)歌?梢韵胂瘢@種場(chǎng)面,時(shí)至今日,還屢見不鮮。漚麻的水,是有相當(dāng)強(qiáng)烈的臭味的。長(zhǎng)久浸泡的麻,從水中撈出,洗去泡出的漿液,剝離麻皮,是一種相當(dāng)艱苦的勞動(dòng)。但是,在這艱苦的勞動(dòng)中,小伙子能和自己鐘愛的姑娘在一起,又說又唱,心情就大不同了。艱苦的勞動(dòng)變成溫馨的相聚,歌聲充滿歡樂之情。
全詩三章十二句,其實(shí)只是一個(gè)意思,一章已經(jīng)把全部意思包容了。二、三章只是復(fù)沓。而復(fù)沓,相同或相近意義的字語反復(fù)吟唱,正是中國(guó)民歌傳統(tǒng)的語言形式。這種反復(fù)吟唱,既表現(xiàn)勞動(dòng)青年感情的純樸強(qiáng)烈,又以復(fù)沓的手段加強(qiáng)詩歌的主題。這種方式,一直沿用到現(xiàn)代。如果說變化,三章只換三個(gè)字,一個(gè)漚的對(duì)象不只是麻,還有苧麻菅草;一個(gè)是晤的形式變了,還有言來語去。這說明隨著勞動(dòng)過程的延續(xù),愛情的溫度也在漸漸提升。
詩以浸泡麻起興,不僅寫明情感發(fā)生的地點(diǎn),也暗示了情感在交流中的加深,麻可泡軟,正意味情意的深厚,而根本的還在于兩人可以相“晤”,有情感的相互對(duì)話的基礎(chǔ)。
xx 、纻麻經(jīng)過揉洗梳理之后,得到比較長(zhǎng)而耐磨的纖維,成為古時(shí)人們衣料的主要原料,織成麻布,裁制衣服。白色麻布制成的衣服,不加彩飾,叫深衣,是諸侯、大夫、士日常所穿;洗漂不白,保留麻色的粗麻布,就是勞動(dòng)者的衣料。因此,每年種植、浸洗、梳理 xx 、芝麻,是春秋前后很長(zhǎng)歷史時(shí)期農(nóng)村主要?jiǎng)趧?dòng)內(nèi)容之一。
【東門之池原文及賞析】相關(guān)文章:
東門之池原文、翻譯注釋及賞析08-15
東門之墠原文及賞析08-23
東門之枌原文及賞析08-24
東門之楊原文及賞析08-17
《東門之枌》原文及賞析09-06
東門之墠原文及賞析02-28
東門之楊原文及賞析03-09
東門之墠原文翻譯及賞析09-10
東門之墠_詩原文賞析及翻譯08-28