- 相關(guān)推薦
優(yōu)缽羅花歌原文及賞析
原文:
參嘗讀佛經(jīng),聞?dòng)袃?yōu)缽羅花,目所未見(jiàn)。天寶景申歲,參忝大理評(píng)事,攝監(jiān)察御史,戀伊西北庭度支副使。自公多暇,乃刀府庭內(nèi),栽樹(shù)種藥,為山鑿池。婆娑乎其間,足以寄傲。交河小吏有獻(xiàn)此花者,云得之于天山之南。其狀異于眾草,勢(shì)巃嵸如冠弁。嶷然上聳,生不傍引,攢花中折,駢葉外包,異香騰風(fēng),秀色媚景。因賞而嘆曰,爾不生于中土,僻在遐裔,使牡丹價(jià)重,芙蓉譽(yù)高,惜哉!夫天地?zé)o私,陰陽(yáng)無(wú)偏,各遂其生,自物厥性,豈以偏地而不生乎,豈以無(wú)人而不芳乎?適此花不遭小吏,終委諸山谷,亦何異懷才之士,未會(huì)明主,擯于林藪邪!因感而為歌,歌曰:
白山南,赤山北。
其間有花人不識(shí),綠莖碧葉好顏色。
葉六瓣,花九房。
夜掩朝開(kāi)多異香,何不生彼中國(guó)兮生西方。
移根在庭,媚我公堂。
恥與眾草之為伍,何亭亭而獨(dú)芳。
何不為人之所賞兮,深山窮谷委嚴(yán)霜。
吾竊悲陽(yáng)關(guān)道路長(zhǎng),曾不得獻(xiàn)于君王。
譯文
在天山的南面,火山的北面,
那里有一種花,人們都不曾見(jiàn)識(shí),它長(zhǎng)著綠色的莖,碧綠的枝葉十分美麗。
它有六片葉子,花開(kāi)時(shí)成九瓣;
夜里花瓣合攏,早晨開(kāi)放,多有奇異的香味。
如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。
想必你一定是不恥于同媚俗的花草們?yōu)槲椋湃绱斯陋?dú)高傲地自個(gè)開(kāi)放于僻靜之處!
為何得不到人們的賞識(shí)呢?在深邃的山坳谷地里飽受寒霜的摧殘而凋折。
我暗自悲傷陽(yáng)關(guān)一帶道路漫長(zhǎng),我無(wú)法將你進(jìn)獻(xiàn)給君王。
注釋
優(yōu)缽(bō)羅:梵語(yǔ)音譯,也作“烏缽羅”,意譯為青蓮花、黛花、紅蓮花。漢語(yǔ)稱(chēng)雪蓮。
忝(tiǎn):謙詞,辱居。攝:兼任。大理評(píng)事、監(jiān)察御史:官職前者掌出外推求、審查案情。后者掌糾察內(nèi)外官吏、監(jiān)諸軍等亭。此都非本參實(shí)職,乃是朝廷加給升任官員的朝宮職稱(chēng)的虛銜。
伊西:伊州、西州,隸北庭節(jié)度。
公:公門(mén),官府。
婆娑:盤(pán)桓。
寄敖:寄托傲世之情。陶淵明《歸去來(lái)兮辭》:“倚南窗以寄敖!
交河:交河城,其地在天山南麓。
巃嵸(lóngzōng):高聳貌。弁(biàn):古代貴族的一種帽子。
嶷(yí)然:高貌。
駢(pián):并列。
景:日光。
遐裔:邊遠(yuǎn)地區(qū)。
陰陽(yáng):陰陽(yáng)二氣,古人認(rèn)為是生成萬(wàn)物的因素之一。
厥(jué):其,它的。
適:如果。遭:遇到。
擯(bìn):拋棄,斥逐。林藪(sǒu):山林草澤。
白山:即天山。
赤山:即火山,又名赤石山。
花九房:花有九片花瓣。
夜掩朝開(kāi);意即花瓣夜晚合攏,到早晨又開(kāi)放了。
中國(guó):中土,中原,相對(duì)于西方少數(shù)民族而言。
公堂:官府的廳堂。
委嚴(yán)霜:因受寒霜摧殘而凋零。
竊:暗自。陽(yáng)關(guān):在今甘肅敦煌西南。
曾:乃。
賞析:
關(guān)于創(chuàng)作背景,詩(shī)人所撰序載之甚明。天寶十五載(756年),詩(shī)人岑參當(dāng)時(shí)在北庭都護(hù)府任職,有個(gè)小吏獻(xiàn)上此花,詩(shī)人驚訝于此花的高貴秀美,不禁感嘆它雖委諸山谷,未能生長(zhǎng)于內(nèi)地,反使牡丹、芙蓉價(jià)重譽(yù)高,可惜之至。進(jìn)而由花及人,擬之以懷才之士未預(yù)明主,有感而歌。
【優(yōu)缽羅花歌原文及賞析】相關(guān)文章:
胡歌原文及賞析05-08
明日歌原文、賞析05-07
垓下歌原文及賞析02-14
南風(fēng)歌原文及賞析02-13
琴歌原文及賞析03-06
滄浪歌原文及賞析07-22
同聲歌原文及賞析07-23
彈歌原文及賞析07-22
垓下歌原文及賞析07-22