- 相關推薦
蘇氏文集序原文、注釋及賞析
原文:
宋代:歐陽修
予友蘇子美之亡后四年,始得其平生文章遺稿于太子太傅杜公之家,而集錄之,以為十卷。子美,杜氏婿也。遂以其集歸之,而告于公曰:“斯文,金玉也。棄擲埋沒糞土,不能銷蝕。其見遺于一日產,必有收而寶之于后世者。雖其埋沒而未出,其精氣光怪已能常自發(fā)見,而物亦不能掩也。故方其擯斥摧挫、流離窮厄之時直,文章已自行于天下。雖其怨家仇人,及嘗能出力而擠之死者,至其文章,則不能少毀而掩蔽之也。凡人之情,忽近而貴遠。子美屈于今世猶若此,其伸于后世宜如何也?公其可無恨!
予嘗考前世文章、政理之盛衰,而怪唐太宗致治幾乎三王之盛,而文章不能革五代之余習。后百有余年,韓、李之徒出,然后元和之文始復于古。唐衰兵亂,又百余年,而圣宋興,天下一定,晏然無事。又幾百年陽,而古文始盛于今。自古治時少而亂時多。幸時治矣,文章或不能純粹,或遲久而不相及婦。何其難之若是歟?豈非難得其人歟!茍一有其人,又幸而及出于治世,世其可不為之貴重而愛惜之歟!嗟吾子美,以一酒食之過,至廢為民而流落以死。此其可以嘆息流涕,而為當世仁人君子之職位宜與國家樂育賢材者惜也。
子美之齒少于余。而予學古文,反在其后。天圣之間,予舉進士于有司,見時學者務以言語聲偶擿裂,號為時文,以相夸尚氣而子美獨與其兄才翁及穆參軍伯長,作為古歌詩、雜文旭。時人頗共非笑之,而子美不顧也。其后,天子患時文之弊,下詔書,諷勉學者以趨于古焉。由是其風漸息,而學者稍趨于古焉。獨子美為于舉世不為之時,其始終自守,不牽世俗趨舍,可謂特立之士也。
子美官至大理評事、集賢校理而廢,后為湖州長史以卒,享年四十有一。其狀貌奇?zhèn),望之昂然,而即之溫溫,久而愈可愛慕。其才雖高,而人亦不甚嫉忌。其擊而去之者,意不在子美也。賴天子聰明仁圣,凡當時所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美為根而累之者,皆蒙保全,今并列于榮寵。雖與子美同時飲酒得罪之人,多一時之豪俊,亦被收采,進顯于朝廷。而子美不幸死矣。豈非其命也!悲夫!
譯文:
予友蘇子美之亡后四年,始得其平生文章遺稿于太子太傅杜公之家,而集錄之,以為十卷。子美,杜氏婿也。遂以其集歸之,而告于公曰:“斯文,金玉也。棄擲埋沒糞土,不能銷蝕。其見遺于一日產,必有收而寶之于后世者。雖其埋沒而未出,其精氣光怪已能常自發(fā)見,而物亦不能掩也。故方其擯斥摧挫、流離窮厄之時直,文章已自行于天下。雖其怨家仇人,及嘗能出力而擠之死者,至其文章,則不能少毀而掩蔽之也。凡人之情,忽近而貴遠。子美屈于今世猶若此,其伸于后世宜如何也?公其可無恨。”
我的朋友蘇子美去世后四年,我才得到他生平的文章遺稿收集抄錄。子美是杜家的女婿,我便把這部文集歸還他家,并告訴杜公說:“這些文章是珍貴的金玉。即使被丟棄埋沒在糞土中,也不會消磨腐蝕的。將來一定有人收藏珍愛它。即使它被埋沒,沒有顯露出來,它的靈氣、奇異的光芒常常自動地顯現(xiàn)出來,外物也不能掩蓋它。所以當子美遭受排擠挫折的時候,他的文章已經傳于天下。即使他的怨家仇人,以及曾經出力排擠,把他置于絕境的人,對他的文章卻一點都不能貶低、遮蔽。大凡人們的感情,都是輕視近代,看重古代,子美困窘地生活在今天,文章還如此受人重視,將來他的文章該會怎樣受到人們的喜愛!杜公您可以沒有遺憾了!
予嘗考前世文章、政理之盛衰,而怪唐太宗致治幾乎三王之盛,而文章不能革五代之余習。后百有余年,韓、李之徒出,然后元和之文始復于古。唐衰兵亂,又百余年,而圣宋興,天下一定,晏然無事。又幾百年陽,而古文始盛于今。自古治時少而亂時多。幸時治矣,文章或不能純粹,或遲久而不相及婦。何其難之若是歟?豈非難得其人歟!茍一有其人,又幸而及出于治世,世其可不為之貴重而愛惜之歟!嗟吾子美,以一酒食之過,至廢為民而流落以死。此其可以嘆息流涕,而為當世仁人君子之職位宜與國家樂育賢材者惜也。
我曾經考察前代文學、政治的興盛衰落,很奇怪唐太宗將國家治理得興盛太平,接近三代圣王盛世時代,可是在文章方面,卻不能革除齊梁等朝浮靡文風的殘余習氣。此后一百多年,韓愈、李翱這些人出現(xiàn),這之后元和年代的文章才恢復了古代傳統(tǒng)。唐朝衰亡,戰(zhàn)事繪亂,又過了一百多年,大宋興起。又過了幾百年,古文才在今天興盛起來。文章或不能純正精粹,或過了很久還趕不上時代的步伐。為什么如此困難呢?難道不是因為難以得到那能夠振興文風的人才嗎?可嘆我的朋友子美,因為一頓酒飯的過失,以致罷官為民,流落異鄉(xiāng)而死,這真是令人嘆息流淚啊。
子美之齒少于余。而予學古文,反在其后。天圣之間,予舉進士于有司,見時學者務以言語聲偶擿裂,號為時文,以相夸尚氣而子美獨與其兄才翁及穆參軍伯長,作為古歌詩、雜文旭。時人頗共非笑之,而子美不顧也。其后,天子患時文之弊,下詔書,諷勉學者以趨于古焉。由是其風漸息,而學者稍趨于古焉。獨子美為于舉世不為之時,其始終自守,不牽世俗趨舍,可謂特立之士也。
子美的年齡比我小,可是我學習古文而在他之后。天圣年間,我見到當時學習寫文章的人,追求文辭聲調對偶和摘取古人文句,稱之為“時文”,還以此相互夸耀推崇但唯獨子美和兄長寫作古體詩歌和雜文,當時的人都非議譏笑他們,但子美卻不為理睬。后來,天子擔憂時文的弊端,發(fā)布詔書勉勵寫文章的人學習古文,從此那種推崇時文的風氣漸漸停止,而學寫文章的人也逐漸趨向古文了。只有子美在全社會都不寫古文時卻努力去寫,他始終獨自堅持,真可以算得是個具有獨立見解的人了。
子美官至大理評事、集賢校理而廢,后為湖州長史以卒,享年四十有一。其狀貌奇?zhèn),望之昂然,而即之溫溫,久而愈可愛慕。其才雖高,而人亦不甚嫉忌。其擊而去之者,意不在子美也。賴天子聰明仁圣,凡當時所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美為根而累之者,皆蒙保全,今并列于榮寵。雖與子美同時飲酒得罪之人,多一時之豪俊,亦被收采,進顯于朝廷。而子美不幸死矣。豈非其命也!悲夫!
子美做官升到集賢較理就被撤職,后來任湖州長史直到死去,享年四十一歲。他的形貌奇特魁偉,看上去高傲的樣子,可是接近他卻感到和藹可親,時間長了更加令人喜愛仰慕。他的才能雖然很高,可是別人對他也不怎么嫉恨。他們攻擊他、把他排擠走,用意不在打擊子美本人。全靠皇上聰明仁圣,凡是當時被指名受排斥、從兩三個大臣往下、有人欲借蘇子美事件對他們進行株連陷害的人,都被保全下來了,現(xiàn)在都得到了榮耀恩寵。當年跟子美一起飯酒獲罪的人,很多都是聞名一時的杰出人物,現(xiàn)在都重新被收錄選用,在朝廷上擔任顯要職位?墒俏í氉用啦恍宜懒,難道不是他的命運嗎!悲衰。
注釋:
予友蘇子美之亡后四年,始得其平生文章遺稿于太子太傅杜公之家,而集錄之,以為十卷。子美,杜氏婿也。遂以其集歸之,而告于公曰:“斯文,金玉也。棄擲(zhì)埋沒糞土,不能銷蝕。其見遺于一日產,必有收而寶之于后世者。雖其埋沒而未出,其精氣光怪已能常自發(fā)見,而物亦不能掩也。故方其擯(bìn)斥摧挫、流離窮厄(è)之時直,文章已自行于天下。雖其怨家仇人,及嘗能出力而擠之死者,至其文章,則不能少毀而掩蔽(bì)之也。凡人之情,忽近而貴遠。子美屈于今世猶若此,其伸于后世宜如何也?公其可無恨。”
亡后四年:蘇舜欽慶歷八年(1048年)去世。此文作于皇祐三年(1051年),前后四個年頭。太子太傅杜公:即杜衍,字世昌,越州山陰人。曾與晏殊、韓琦、范仲淹、富弼同時執(zhí)政。慶歷六年以太子少師致仕,皇佑元年進位太子太傅,故有此稱。十卷:今本《蘇學士集》有16卷!端膸炜偰刻嵋吩疲骸靶扌蚍Q十五卷,晁陳二家并同,而此本十六卷,則后人又有所續(xù)人!变N蝕:腐蝕損壞。見遺:被遺棄,不被重視。精氣光怪已能常自發(fā)見:精氣光怪,指靈氣和發(fā)散出來的斑斕光芒。自發(fā)見,自己散發(fā)出來。方其擯(bìn)斥摧挫之時:擯斥,被排斥。摧挫,受攻擊,遭挫折。嘗能出力而擠之死者:指攻擊、誣陷蘇舜欽的王拱辰等人。據(jù)《宋史紀事本末》慶歷五年記載,蘇舜欽當時任監(jiān)進奏院,循例祀神,以伎樂娛賓,王曙之子集賢院校理王益柔又在宴席上戲作傲歌。御史中丞王拱辰一向嫉恨范仲淹和杜衍,蘇、王皆范仲淹所薦,蘇又是杜衍之婿,為了借機攻擊范和杜,王拱辰于是暗中指使御史魚周詢、劉元瑜舉秦此事,彈劾蘇、王等人。蘇舜欽被革職為民,王益柔被貶為監(jiān)復州酒稅。同席被斥者十余人,皆知名之士。不能少毀而掩蔽之,不能有一點點攻擊詆毀之詞,也不能掩蓋住蘇氏文章的光芒。無恨:不要感到遺憾。
予嘗考前世文章、政理之盛衰,而怪唐太宗致治幾乎三王之盛,而文章不能革五代之余習。后百有余年,韓、李之徒出,然后元和之文始復于古。唐衰兵亂,又百余年,而圣宋興,天下一定,晏然無事。又幾百年陽,而古文始盛于今。自古治時少而亂時多。幸時治矣,文章或不能純粹,或遲久而不相及婦。何其難之若是歟?豈非難得其人歟(yú)!茍(gǒu)一有其人,又幸而及出于治世,世其可不為之貴重而愛惜之歟!嗟(jiē)吾子美,以一酒食之過,至廢為民而流落以死。此其可以嘆息流涕,而為當世仁人君子之職位宜與國家樂育賢材者惜也。
考:考察。三王:指夏禹、商湯和周武王,他們是夏、商、周三代的開國君主,治國的業(yè)績十分突出。革:改變。五代:指梁、陳、齊、周、隋五個朝代。余習:留下來的習俗。唐初詩文沿襲了五代浮靡纖麗的文風,所以說“不能革五代之余習”。韓、李之徒出,然后元和之文始復于古:韓指韓愈,李指李翱。韓愈,字退之。他是唐代著名的文學家,唐代古文運動的領袖。李翱,字習之,他是韓愈的弟子,師從韓愈,積極推行古文運動。元和,唐憲宗李純的年號。復于古,韓愈等人提倡寫奇句單行的散文,反對偶句雙行的駢文,對文風、文體和文學語言進行了全面改革,主張以秦漢文為宗,所以說“復于古”。這場古文運動主要在元和年間推行和實踐,所以稱“元和之文始復于古”。唐衰兵亂,又百余年,而圣宋興:唐衰兵亂,指唐代衰落,唐末黃巢舉行起義,嗣后出現(xiàn)梁、唐、晉、漢、周五代時期。又百余年,這是指由唐懿宗咸道元年(860年)到宋太祖建隆元年(960年),其間共101年,故稱“百余年”。一定,指天下統(tǒng)一。晏然,天下安定太平。又幾百年,這是指由宋太祖建隆元年(960年)到歐陽修作此序的宋仁宗皇祐三年(1051年),其間92年,故稱“幾百年”,意即為接近一百年。以一酒食之過,至廢為民而流落以死:以一酒食之過,因為一場宴席的過失,此指蘇舜欽因祭神宴客而被彈劾事。所以下句說“廢為民”,指革職為民。流涕:流淚。樂育賢材:高興地培育賢材。語出自《詩經·小雅·菁菁者莪序》。序文說:“《菁菁者莪》,樂育材也。君子能長育人材,則天下嘉樂之矣。”這話的意思是說,蘇舜欽之死,會使當時處在應為國家樂育賢材職位的仁人君子感到痛惜。
子美之齒少于余。而予學古文,反在其后。天圣之間,予舉進士于有司,見時學者務以言語聲偶擿(tī)裂,號為時文,以相夸尚氣而子美獨與其兄才翁及穆參軍伯長,作為古歌詩、雜文旭。時人頗共非笑之,而子美不顧也。其后,天子患時文之弊,下詔書,諷勉學者以趨于古焉。由是其風漸息,而學者稍趨于古焉。獨子美為于舉世不為之時,其始終自守,不牽世俗趨舍,可謂特立之士也。
齒少于余:年齡比我小。擿裂:割裂。時文:指宋時流行的律賦?渖校嚎湟瞥。雜文:這里指古文。非笑之:譏笑他們。下詔(zhào)書,諷勉學者以趨于古焉:諷勉,教誨鼓勵。近古,指接近古代,即學習古文。宋仁宗曾在天圣七年(1029年)、明道二年(1333年)、慶歷四年(1044年)下詔禮部,要革除時文之弊。特立之士:指志行卓越,與眾不同的人。
子美官至大理評事、集賢校理而廢,后為湖州長史以卒,享年四十有一。其狀貌奇?zhèn),望之昂然,而即之溫溫,久而愈可愛慕。其才雖高,而人亦不甚嫉忌。其擊而去之者,意不在子美也。賴天子聰明仁圣,凡當時所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美為根而累之者,皆蒙保全,今并列于榮寵。雖與子美同時飲酒得罪之人,多一時之豪俊,亦被收采,進顯于朝廷。而子美不幸死矣。豈非其命也!悲夫!
子美官至集賢校理而廢,后為湖州長史以卒:大理評事,大理寺屬官,掌出使推按等事。集賢校理,集賢院校理,集賢院的文史官員,主管繕寫秘藏,校理經籍圖書。長史,州府屬官,無實際職掌,只是閑散之職。望之昂然,而即之溫溫:昂然,高傲。即之,靠近他。溫溫,和藹可親的樣子。語本噬論語·子張凈“望之儼然,即之也溫”語。意不在子美:言王拱辰等人誣陷、彈劾蘇舜欽,意在打擊杜衍、范仲淹等人。欲以子美為根而累之者,皆蒙保全:欲以子美為根而累之者,想要以蘇舜欽之事為根由,而牽累的那些人。列于榮寵:列于受寵重用的榮耀地位。雖與子美同時飲酒得罪之人:同時飲酒得罪之人,指那此曾經參加宴飲的人,有王洙、王益柔、呂溱、宋敏求、蔡襄、刁約等人。后均復職,所以說“亦被收采”。進顯:職位晉升,地位貴顯。
賞析:
這篇序言分為四段。第一段先簡略地交代了編輯《蘇氏文集》的過程。第二段論述了政治的盛衰與文章的盛衰并不完全一致。第三段寫蘇舜欽不顧世俗的反對嘲笑,特立獨行,抗流俗而寫作古體詩文。末段文章繼續(xù)哀嘆蘇氏的不幸,年僅不惑而亡,確是令人極為痛心的。這篇序言抑揚頓挫,慷慨詠嘆,不僅議論風發(fā),而且富于情韻。
文章開篇,先簡略地交代了編輯《蘇氏文集》的過程,接著,著重寫了作者對蘇舜欽岳父杜公說的一段話。以豐城龍泉、太阿寶劍的精光上沖斗牛為喻,說明蘇氏詩文的精光連陷害他的冤家仇人都無法掩蔽,并預言其必將大放光彩于后世。先從文學方面對蘇氏作了極高的評價,充滿著贊賞之情。
接著,序文論述了政治的盛衰與文章的盛衰并不完全一致,從古以來治世少而亂世多,一旦面臨治世,而文章跟不上政治,那是由于不愛惜文學人才的緣故。由此自然地引出蘇舜欽的遭遇,歐陽修發(fā)出沉重的嘆息:“嗟吾子美,以一酒食之過,至廢為民而流落以死;此其可以嘆息流涕,而為當世仁人君子之職位宜與國家樂育賢材者惜也!”政敵小題大做,為了一頓酒食的小過失,竟將一代英才摧殘至死,無論是從私人感情方面來說,還是從為國家培育人才方面來說,都要令人扼腕痛惜、痛哭流淚而不能自已也1這一段文字,既申之以理,又動之以情,真是情理交融的好文章。
三段,寫蘇舜欽不顧世俗的反對嘲笑,在時文盛極一時、舉世不寫古文之時,特立獨行,抗流俗而寫作古體詩文。歐陽修將他譽為“特立之士”,這個稱號蘇舜欽確實是當之無愧的。
末段,文章繼續(xù)哀嘆蘇氏的不幸,年僅不惑而亡,確是令人極為痛心的。接著,回憶蘇氏的狀貌和為人,雖僅寥寥數(shù)語,卻極精彩傳神:“其狀貌奇?zhèn),望之昂然而即之溫溫,久而愈可愛慕。其材雖高,而人亦不甚嫉忌!比绱撕吞@可親、奇?zhèn)ソ艹龅囊淮⒉牛瑓s不幸死于政治斗爭的漩渦中。特別是此文最后,寫到其他因蘇氏一案受牽連的人都一一復職,“今并列于榮寵”,“而子美獨不幸死矣,豈非其命也!悲夫!”序文就在這樣的哀悼聲中結束,令人有哀音繞粱、三日不絕于耳之感。
這篇序文是歐陽修文章中的精品。因為蘇子美是歐陽修志同道合的好友,又是極為難得的人才。這樣一位有特立獨行的有志之士,卻橫受冤屈以致罷廢而死。所以為他的文集作序,先從其文章的價值說到其不幸遭遇,為其鳴不平。全文把敘事、議論、抒情融為一體。在稱呼上,“予友蘇子美”,“嗟吾子美”,“而子美獨不幸死矣”,語含悲哀,催人淚下;在結構上開合變化,一浪高似一浪,一層深似一層;在語言上,長短句、正反意,錯綜變化,一唱三嘆,充分表現(xiàn)散文的音節(jié)美,值得反復吟誦玩味。
【蘇氏文集序原文、注釋及賞析】相關文章:
蘇氏別業(yè)原文及賞析08-22
鶯啼序·重過金陵原文、注釋及賞析08-17
蘇臺覽古原文、翻譯注釋及賞析08-16
送楊寘序原文、翻譯注釋及賞析09-08
永某氏之鼠原文、翻譯注釋及賞析09-09
送東陽馬生序原文、翻譯注釋及賞析08-16
贈白馬王彪·并序原文、翻譯注釋及賞析09-07
送孟東野序原文、翻譯注釋及賞析09-08
青霞先生文集序原文及賞析08-26