- 相關(guān)推薦
醉蓬萊·漸亭皋葉下原文、翻譯注釋及賞析
原文:
醉蓬萊·漸亭皋葉下
宋代: 柳永
漸亭皋葉下,隴首云飛,素秋新霽。華闕中天,鎖蔥蔥佳氣。嫩菊黃深,拒霜紅淺,近寶階香砌。玉宇無(wú)塵,金莖有露,碧天如水。
正值升平,萬(wàn)幾多暇,夜色澄鮮,漏聲迢遞。南極星中,有老人呈瑞。此際宸游,鳳輦何處,度管弦清脆。太液波翻,披香簾卷,月明風(fēng)細(xì)。
譯文:
漸亭皋葉下,隴首云飛,素秋新霽。華闕中天,鎖蔥蔥佳氣。嫩菊黃深,拒霜紅淺,近寶階香砌。玉宇無(wú)塵,金莖有露,碧天如水。
樹葉慢慢落在岸邊之上,白云悠悠飄在高山之巔,秋雨之后天氣初晴。華美的宮殿聳入高空,鎖住象征吉祥興隆的旺盛美好的云氣。臺(tái)階旁邊,新開的菊花深黃耀眼,盛開的芙蓉淺紅醉人。華麗的殿宇潔凈無(wú)塵,銅仙人承露盤里盛滿了延年的甘露,碧藍(lán)的天空明凈如水。
正值升平,萬(wàn)幾多暇,夜色澄鮮,漏聲迢遞。南極星中,有老人呈瑞。此際宸游,鳳輦何處,度管弦清脆。太液波翻,披香簾卷,月明風(fēng)細(xì)。
正值太平盛世,皇帝日常處理紛繁的政務(wù)后有了更多閑暇,夜色清新,銅壺滴漏之聲遙遠(yuǎn)婉轉(zhuǎn)。南極星里有位老人正呈現(xiàn)治平、壽昌之祥瑞。這時(shí)候皇帝的車駕在何處呢?也許就在那清晰悅耳的管弦樂(lè)聲中吧。明月微風(fēng)中,汴京禁苑池沼波光鱗鱗,宮殿吹卷起了門簾。
注釋:
漸亭皋(gāo)葉下,隴(lǒng)首云飛,素秋新霽(jì)。華闕(què)中天,鎖蔥蔥佳氣。嫩菊黃深,拒霜紅淺,近寶階香砌。玉宇無(wú)塵,金莖(jīng)有露,碧天如水。
亭皋:水邊的平地。隴首,泛指高山之巔。素秋:秋季。古代五行之說(shuō),秋屬金,其色白,故稱素秋。新霽:雨雪后初晴。華闕中天:意謂華美的皇宮聳入高空。中天,高空。鎖:籠罩。蔥蔥:氣象旺盛的樣子。拒霜:木芙蓉花的別稱。冬凋夏茂,仲秋開花,耐寒不落,故名。寶階香砌:喻臺(tái)階之美且香。玉宇:華麗的宮殿。金莖:用以擎承露盤的銅柱。
正值升平,萬(wàn)幾多暇(xiá),夜色澄鮮,漏聲迢遞。南極星中,有老人呈瑞。此際宸(chén)游,鳳輦(niǎn)何處,度管弦清脆。太液波翻,披香簾卷,月明風(fēng)細(xì)。
升平:太平盛世。萬(wàn)幾:也作萬(wàn)機(jī),指皇帝日常處理的紛繁政務(wù)。澄鮮:清新。漏聲迢遞:意謂漏聲傳到很遠(yuǎn)的地方。漏聲,計(jì)時(shí)漏壺的滴水聲。迢遞,遙遠(yuǎn)。宸游:帝王之巡游。宸,北極星所在為宸,后借用為皇帝所居,引申為帝王的代稱。鳳輦:皇帝的車駕。度:按曲譜奏曲。管弦:管樂(lè)器和弦樂(lè)器,泛指樂(lè)器。太液:太液池,此借指宋汴京宮中池苑。披香:即披香殿,漢代宮殿名。此借指宋汴京宮中殿宇。
賞析:
詞的上片極寫皇宮中秋景,為太平盛世、皇帝出游鋪下華美祥和的背景,首韻三句寫自然秋光,葉落云飛,天高地闊,淡遠(yuǎn)而明快。前兩句化用了柳惲《搗衣詩(shī)》詩(shī)句“亭皋木葉下,隴首秋云飛”。次韻二句概寫宮廷氣象,宮殿聳立佳氣繚繞,高貴而吉祥。第三韻三句細(xì)寫言中花卉,深黃淺紅,香氣氤氳,靜植于殿宇階下,美艷而芬芳。末韻三句以“玉宇”、“仙露”、“碧天”將天意與人事結(jié)合,安和而祥瑞。
下片頌皇帝出游。首韻四句先點(diǎn)明“升平”時(shí)代,再點(diǎn)明皇帝之日理萬(wàn)機(jī),這是側(cè)面歌頌皇帝的政績(jī),并以“澄鮮”的“夜色”、“迢遞”的“漏聲”烘托和平安謐的氣氛。次韻二句以祥瑞的天象兆示天下的安康。有了這兩韻的鋪墊,第三韻三句才出現(xiàn)了皇帝的“鳳輦”,伴以“清脆”悅耳的“管弦”聲,以車駕和音樂(lè)側(cè)寫帝王的華貴雍容,至高無(wú)上。末韻三句以宮廷中“波翻”、“簾卷”、“月明風(fēng)細(xì)”的適意景況收束此次“宸游”,又暗喻了天下的和平安泰。
為了歌功頌德的需要,柳永創(chuàng)制此詞,調(diào)用了多種手段, 特別是語(yǔ)言的運(yùn)用上。其一,多處借用前人的詩(shī)文、典故、傳說(shuō),一掃俚俗之語(yǔ),使詞章現(xiàn)出古雅之色。其二,對(duì)偶句俯拾皆是,對(duì)偶形式多種多樣。如“亭皋”、“隴首”二句對(duì)偶,“嫩菊”、“拒霜”二句對(duì)偶,“夜色”、“漏聲”二句對(duì)偶,“太液”、“披香”二句對(duì)偶;“玉宇”、“金莖”、“碧天”三句形成鼎足對(duì);“寶階”與“香砌”二詞、“月明”與“風(fēng)細(xì)”二詞又是句中對(duì)。不滿百字的一首詞,七處對(duì)偶,使詞章現(xiàn)出繁富工整之氣。其三,“醉蓬萊”一調(diào),本以四字句為主,其中五個(gè)五字句詞人又都化為上一下四的領(lǐng)字句式,以和諧勻齊的韻律,顯示出莊重端嚴(yán)之勢(shì),此外詞中色彩鮮明、聲味諧美,無(wú)處不是太平景象, 這些,都看出柳永創(chuàng)作這首歌功頌德之詞所用的心力。
可能由于柳永詞人的氣質(zhì),也可能由于他過(guò)于依賴自己敏捷的才思,這首詞雖意在歌頌皇帝,但缺少一些雍容華貴、富麗堂皇之態(tài)。正如《詩(shī)人玉屑》所指出的:“‘嫩菊黃深,拒霜紅淺’,竹籬茅舍間,何處無(wú)此景物?”不僅如此,僅讀開篇一韻,并不能看出這是一首歌頌皇帝之詞的開端;再如“夜色澄鮮”、“漏聲迢遞”、“月明風(fēng)細(xì)”諸景物的敘寫,也與歌頌帝王的主題略顯不諧和,這或許也是此詞不能博得皇帝稱賞的另一個(gè)原因。不過(guò),也正因如此,這首詞若拋開它歌功頌德之意,不少地方以頗具美感,較之柳永其他頌詞、投獻(xiàn)詞,更有詞的韻味。
這首詞的創(chuàng)作,對(duì)柳永來(lái)說(shuō)本是一個(gè)機(jī)遇,或可多少改變其多舛的命運(yùn)。柳永深知此意,故在詞中極盡歌功頌德之能。但柳永未免有些迂腐,憑著一支生花妙筆,揮灑而下,卻未對(duì)相關(guān)情況了如指掌,以致于出現(xiàn)頌詞竟有語(yǔ)句與悼詞暗合,犯了大忌,再加仁宗本對(duì)他有成見,故而多方挑剔,以致這一次不僅機(jī)遇與柳永擦肩而過(guò),且使柳水“自此不復(fù)進(jìn)用”,加重了其命運(yùn)的不幸。柳永這位宋代專事寫詞的文人,一生卻兩次因詞而被禍(另一首是《鶴沖天·黃金榜上》)。
【醉蓬萊·漸亭皋葉下原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
醉蓬萊原文、翻譯注釋及賞析09-09
醉蓬萊原文及賞析08-20
醉蓬萊·重九上君猷原文、翻譯注釋及賞析09-09
風(fēng)流子·木葉亭皋下原文及賞析08-29
慶東原·西皋亭適興原文、翻譯注釋及賞析09-08
醉著原文、翻譯注釋及賞析09-09
江亭原文、翻譯注釋及賞析09-08
瓠葉原文、翻譯注釋及賞析08-17