亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《南鄉(xiāng)子·端午原文、翻譯注釋及賞析

南鄉(xiāng)子·端午原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 12:38:26 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

南鄉(xiāng)子·端午原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

南鄉(xiāng)子·端午原文、翻譯注釋及賞析

  南鄉(xiāng)子·端午

  宋代: 李之儀

  小雨濕黃昏。重午佳辰獨(dú)掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向梁間覓宿痕。

  客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當(dāng)時(shí)枕上聞。

  譯文:

  小雨濕黃昏。重午佳辰獨(dú)掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂?障蛄洪g覓宿痕。

  端午佳節(jié)的黃昏被綿綿小雨浸潤(rùn),我寂落的獨(dú)自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對(duì)如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時(shí)光。

  客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當(dāng)時(shí)枕上聞。

  旅居的客舍就好像鄉(xiāng)野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時(shí)光中在夢(mèng)中、枕上聽到的一樣。

  注釋:

  小雨濕黃昏。重午佳辰獨(dú)掩門。巢(cháo)燕引雛(chú)渾去盡,銷魂?障蛄洪g覓(mì)宿痕。

  濕:浸潤(rùn)。獨(dú):獨(dú)自一人。巢燕:巢里的燕子。

  客舍宛如村。好事無人載一樽(zūn)。唯有鶯聲知此恨,殷(yīn)勤。恰似當(dāng)時(shí)枕上聞。

  客舍:旅居的客舍。村:鄉(xiāng)野山村。好事:喜悅的事情。唯:只,僅僅。恰似:好像是。聞:聽到。

  賞析:

  《南鄉(xiāng)子·端午》是北宋詞人李之儀的一首詞,整首詞即景生情,即事喻理,在端午節(jié)的一種閑愁。

  上片寫端午節(jié)的景象。端午節(jié)下著小雨,詩人獨(dú)自一人,比較冷清,回憶往日的熱鬧時(shí)光。

  下片抒情,旅居在外的詩人在端午節(jié)沒有友人的陪伴,喜悅的事情只有自己一人享受。表現(xiàn)出心中的寂寥,落寞之閑情。

  整首詞深婉含蓄,抒發(fā)自己孤獨(dú),寂寞的情感。

【南鄉(xiāng)子·端午原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

南鄉(xiāng)子·搗衣原文、翻譯注釋及賞析09-09

南鄉(xiāng)子·相見處原文、翻譯注釋及賞析09-09

南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯注釋及賞析09-09

南鄉(xiāng)子·乘彩舫原文、翻譯注釋及賞析08-16

南鄉(xiāng)子·細(xì)雨濕流光原文、翻譯注釋及賞析09-08

南鄉(xiāng)子·邢州道上作原文、翻譯注釋及賞析09-08

南鄉(xiāng)子·舟中記夢(mèng)原文、翻譯注釋及賞析09-09

南鄉(xiāng)子·寒玉細(xì)凝膚原文、翻譯注釋及賞析09-09

己酉端午原文、翻譯注釋及賞析09-08